ويكيبيديا

    "justifica que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يبرر
        
    • يمكن أن تبرر
        
    • تسوغ
        
    • تبرر وجودا
        
    • تبيح لها
        
    Nada justifica que se deje de garantizar el derecho a la vida ni el número creciente de personas desaparecidas. UN فليس من شيء يبرر عدم ضمان الحق في الحياة أو يبرر العدد المتزايد من اﻷشخاص المختفين.
    Cuando se exige el pago de derechos, se justifica que la población espere un nivel garantizado de rendimiento. UN وعندما يتطلب الأمر دفع رسوم، يكون هناك ما يبرر توّقع الجمهور لمستوى مضمون من الأداء.
    No se justifica que se perpetúen derechos exclusivos sin tener en cuenta otras consideraciones pertinentes. UN ولا يمكن أن يوجد ما يبرر إدامة الحقوق الاستئثارية دون مراعاة الاعتبارات اﻷخرى ذات الصلة.
    Por consiguiente, el Comité considera que la limitación de recursos no justifica que un Estado Parte no adopte ninguna de las medidas necesarias, o las suficientes. UN لهذا، ترى اللجنة أن القيود المتصلة بالموارد قيود لا يمكن أن تبرر عدم قيام دولة طرف باتخاذ أي من التدابير المطلوبة أو ما يكفي منها.
    Si bien es cierto que podría darse un sistema tan poco equitativo, eso no justifica que la Comisión lo codifique. UN ولئن كان هذا النظام غير المتكافئ موجودا فعلا، فإن ذلك الواقع لا يبرر قيام اللجنة بتدوينه.
    No obstante, ello no justifica que el Iraq haya lanzado a su ejército contra la población civil de Irbil. UN ولكن ذلك لا يمكن أن يبرر إطلاق يد الجيش العراقي ليهاجم السكان المدنيين في اربيل.
    Sin embargo, precisamente en razón de ese elemento de culpa grave, intencionalidad o dolo, se justifica que trate de resarcirse recurriendo contra la persona involucrada o el Estado que haya aportado contingentes. UN إلا أن عنصر الخطأ الجسيم أو العمد أو القصد الجنائي هذا هو الذي يبرر طلب المنظمة استرداد ما تحملته من الفرد المعني أو الدولة المعنية المساهمة بقواتها.
    Se dispone de este servicio cuando la cantidad de niños justifica que se enseñe en un idioma minoritario. UN وتتاح هذه الخدمة إذا كان عدد اﻷطفال يبرر التعليم بلغة اﻷقلية.
    No obstante, esto en modo alguno justifica que la comunidad internacional se desentienda, y que los foros multilaterales y, ante todo, la Conferencia de Desarme, dejen de examinar los medios y procedimientos para promover el desarme nuclear. UN غير أن ذلك لا يبرر بأي حال من الأحوال تحرر المجتمع الدولي والمحافل المتعددة الأطراف وفوق كل شيء مؤتمر نزع السلاح من مسؤولية النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نزع السلاح النووي.
    Esto justifica que se preste renovada atención a la función que cumple el sistema de las Naciones Unidas al llevar a cabo actividades operacionales para el desarrollo en procura de erradicar la pobreza. UN وذلك يبرر تجديد الاهتمام بدور اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في القضاء على الفقر.
    Alemania cree que la posibilidad de que tales armas caigan en manos de actores no estatales justifica que vuelva a someterse la cuestión a este foro. UN وتعتقد ألمانيا أن احتمالات وقوع هذه الأسلحة في أيادي جهات فاعلة غير تابعة للدولة يبرر إعادة طرح هذه القضية على هذا المحفل.
    Esta comprobación justifica que se adopten enérgicas medidas de sensibilización en la esfera de los derechos humanos. UN وهذا يبرر التدابير القوية المتعلقة بالنوعية التي نُظِّمَت في مجال حقوق الإنسان.
    Marca las inmensas esperanzas de nuestros pueblos. Es lo que justifica que en el Togo la población apoye las reformas políticas que el Gobierno emprendió hace más de 15 años. UN وهذا بالنسبة لتوغو، هو ما يبرر دعم الشعب للإصلاح السياسي الذي عكفت الحكومة على تنفيذه طوال أكثر من عقد ونصف العقد.
    El hecho de que un contratista haya llevado a cabo trabajos anteriores de forma satisfactoria no justifica que las fianzas se reduzcan más de lo aceptable. UN كما أن أداء المتعهد المرضي في الماضي ينبغي ألا يبرر خفض المتطلبات السندية دون المستويات المقبولة.
    Mi delegación está convencida de que, por cuestión de principios, la universalidad de la Asamblea General justifica que desempeñe el papel fundamental en la Organización. UN ووفدي مقتنع بأن الطابع العالمي للجمعية العامة، من حيث المبدأ، يبرر اضطلاعها بأكبر دور محوري في المنظمة.
    - Las repercusiones económicas de los desastres naturales, lo cual justifica que la reducción de los desastres ocupe un primer lugar en los programas nacionales; UN تأثير الكوارث الطبيعية على الاقتصاد، الذي يبرر وضع مسألة الحد من الكوارث في مقدمة جداول الأعمال الوطنية؛
    También hemos recordado a las partes que una violación no justifica que se responda con otra. UN كما أننا ذكّرنا الأطراف بأن خرقا واحدا لا يمكن أن يبرر خرقا آخر.
    Por consiguiente, el Comité considera que la limitación de recursos no justifica que un Estado Parte no adopte ninguna de las medidas necesarias, o las suficientes. UN لهذا، ترى اللجنة أن القيود المتصلة بالموارد قيود لا يمكن أن تبرر عدم قيام دولة طرف باتخاذ أي من التدابير المطلوبة أو ما يكفي منها.
    Por consiguiente, el Comité considera que la limitación de recursos no justifica que un Estado Parte no adopte ninguna de las medidas necesarias, o las suficientes. UN لهذا، ترى اللجنة أن القيود المتصلة بالموارد قيود لا يمكن أن تبرر عدم قيام دولة طرف باتخاذ أي من التدابير المطلوبة أو ما يكفي منها.
    En cualquier caso, Argelia estima que la importancia de dicha cuestión justifica que la CDI la examine con carácter prioritario. UN وأيا كان اﻷمر، فإن الجزائر ترى أن أهمية هذه المسألة تسوغ منح لجنة القانون الدولي لها اﻷولوية في الدراسة.
    Potencial para eliminar la mayoría de los viajes relacionados con el mantenimiento de la paz (407.346 dólares de los Estados Unidos a lo largo de un período de tres años), salvo a las misiones en que no se justifica que la OSSI esté presente a tiempo completo (116.769 dólares a lo largo de un período de tres años). UN إمكانية إلغاء غالبية تكاليف السفر المتصلة بحفظ السلام (مبلغ 346 407 دولارا المتحمل على مدى ثلاث سنوات) باستثناء البعثات التي لا تبرر وجودا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية على سبيل التفرغ (مبلغ 769 116 دولار المتحمل على مدى ثلاث سنوات).
    El Gobierno del Iraq rechaza los pretextos aducidos por Turquía para justificar dichas incursiones en territorio del norte del Iraq, ya que la supuesta persecución de elementos que plantean una amenaza a la seguridad nacional turca no justifica que Turquía aplique una política totalmente contrapuesta a su compromiso declarado de respetar la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN كما ترفض بشكل قاطع، الحجج والذرائع التي تتذرع بها تركيا في تبريرها لعمليات الغزو لشمالي العراق، إذ أن دعوى مطاردة عناصر تهدد اﻷمن القومي التركي لا تبيح لها مواصلة سياستها هذه، والتي تتقاطع كليا مع ما تعلنه تركيا من حرص على سيادة ووحدة أراضي العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد