ويكيبيديا

    "justificación jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبرر قانوني
        
    • أساس قانوني
        
    • تبرير قانوني
        
    • المبرر القانوني
        
    • المبررات القانونية
        
    • التعليل القانوني
        
    • التبرير القانوني
        
    • مبرَّر قانوناً
        
    • مسوغ قانوني
        
    • اﻷساس القانوني الذي
        
    No puede haber justificación, jurídica o de otro tipo, para no cooperar plenamente con el Tribunal. UN ولا يمكن أن يوجد مبرر قانوني أو غير قانوني لعدم التعاون مع المحكمة تعاونا كاملا.
    La justificación jurídica principal para votar en contra de las enmiendas es la falta de participación de los pueblos indígenas en su elaboración. UN وأضاف أن أهم مبرر قانوني للتصويت ضد التعديلات هو عدم مشاركة الشعوب الأصلية في وضعها.
    no tienen justificación jurídica. UN وسعت نطاق عدم الامتثال " وتشيران الــى " تنفيــذ اتفـــاق الضمانات " ليس لهما أساس قانوني.
    Luego de su acción militar, Nicaragua ha tratado de fabricar una justificación jurídica. UN وبعد العمل العسكري الذي قامت به نيكاراغوا، فقد سعت إلى اختراع تبرير قانوني.
    La Asamblea General debería hacer un llamamiento a los Estados Unidos y otros gobiernos involucrados para que desvelaran totalmente la justificación jurídica de tales operaciones, sus resultados y las medidas adoptadas para castigar la comisión de actos ilegales e indemnizar a las víctimas. UN وينبغي أن تدعو الجمعية العامة الولايات المتحدة وأي حكومة مشاركة أخرى إلى الإفصاح الكامل عن المبرر القانوني لهذه العمليات، ونتائجها، والخطوات المتخذة للعقاب على ارتكاب هذه الأضرار ولتقديم تعويض للضحايا.
    Tolerar como hechos consumados la proliferación de entidades fragmentarias y no soberanas durante un período indefinido no solo carece de justificación jurídica, política y moral, sino que también equivale a relegar al pueblo de Somalia y a la región del Cuerno de África a una situación de destrucción perpetua; UN وإن التهاون بشأن تفشي كيانات مفتتة غير ذات سيادة لفترة غير محددة من الزمن باعتبارها حقائق ناجزة لا يفتقر فحسب إلى المبررات القانونية أو السياسية أو الأدبية، بل يدفع الشعب الصومالي ومنطقة القرن الأفريقي أيضا إلى حالة من الأزمة والدمار المستمرين.
    La justificación jurídica de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas deberá también basarse en este principio. UN كما ينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    No obstante, en su respuesta la Comisión señaló varias dificultades relacionadas con la solicitud, incluida su justificación jurídica. UN بيــد أن اللجنة ذكــرت في ردها أنها ترى عــددا من الصعوبات فيما يتعلق بهذا الطلب بما في ذلك التبرير القانوني له .
    Ahora bien, no fue condenado por un acto de colaboración sino de pertenencia, lo que carece de justificación jurídica. UN إلا أن صاحب البلاغ لم يُدَن بتهمة التعاون، بل الانتماء، وهو أمر غير مبرَّر قانوناً.
    No se ha reconocido a Taiwán la condición de sujeto internacional, ni como Estado, de modo que no hay justificación jurídica para incluir el tema en el programa del período de sesiones en curso. UN وأضاف أن تايوان ليس لها أي مركز بصفتها شخصا دوليا، أو بصفتها دولة، فليس هناك، بالتالي، أي مسوغ قانوني ﻹدراج البند في جدول أعمال هذه الدورة.
    No existe justificación jurídica, política, moral o humana alguna para las políticas inhumanas que Israel dirige contra el pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza. UN وليس هناك أي مبرر قانوني أو سياسي أو أخلاقي أو إنساني للسياسات اللاإنسانية التي تنفذها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة.
    Las referencias a la participación de Zimbabwe se relacionan con acontecimientos posteriores, y es verdad que hubo una justificación jurídica para la presencia de las fuerzas armadas zimbabwenses. UN وأكد أن اﻹشارة إلى مشاركة زمبابوي تتعلق بأحداث لاحقة، وأن وجود القوات المسلحة الزمبابوية في جمهورية الكونغو الديمقراطية له حقا مبرر قانوني.
    A pesar de esos acontecimientos positivos, los progresos generales siguen siendo limitados, pues todavía quedan 2.000 prisioneros palestinos detenidos sin justificación jurídica y no se ha llegado a un acuerdo sobre la segunda, y más importante, ruta segura. UN وقال إنه بالرغم من تلك التطورات الإيجابية، فإن التقدم الإجمالي ظل محدودا، لأن هناك 000 2 سجين فلسطيني لا زالوا محتجزين دون مبرر قانوني ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الممر الآمن الثاني الأكثر أهمية.
    Los Estados Unidos violan el espacio aéreo del Iraq, matan a los ciudadanos, destruyen bienes, asignan fondos para actividades hostiles, lanzan amenazas e impiden que el Consejo de Seguridad levante el embargo que se impuso al Iraq sin justificación jurídica alguna. UN فهي تقوم بخرق أجوائه وقتل المواطنين وتدمير الممتلكات وترصد الأموال للعمل العدواني وتطلق التهديدات وتمنع مجلس الأمن من رفع الحصار المفروض عليه بدون مبرر قانوني.
    Los Estados Unidos violan el espacio aéreo del Iraq, matan a sus ciudadanos, destruyen propiedades, consignan fondos destinados a fines hostiles, dan rienda suelta a sus amenazas e impiden que el Consejo de Seguridad levante el embargo impuesto al Iraq sin justificación jurídica alguna. UN فهي تقوم بخرق أجوائه وقتل المواطنين وتدمير الممتلكات وترصد الأموال للعمل العدواني وتطلق التهديدات وتمنع مجلس الأمن من رفع الحصار المفروض عليه بدون مبرر قانوني.
    Los abogados de los peticionarios sostenían que no había ninguna justificación jurídica para la destrucción de las tiendas y cabañas ya que, en virtud de la legislación jordana en vigencia en la zona, sólo se debían solicitar permisos de construcción para los edificios hechos con materiales de construcción propiamente dichos. UN وادعى محامو مقدمي العريضة أنه لا يوجد أي أساس قانوني لهدم الخيام واﻷكواخ نظرا ﻷن المباني المصنوعة من مواد البناء المخصصة للبناء هي وحدها التي تحتاج إلى رخصة بموجب القانون اﻷردني الساري في المنطقة.
    El Gobierno del Iraq rechaza categóricamente las dos llamadas zonas de exclusión de vuelos, que fueron impuestas por decisión unilateral de los Estados Unidos de América y el Reino Unido y que carecen de justificación jurídica alguna. El Iraq rechaza todas las consecuencias de esa decisión ilegal y, en particular, las excusas y pretextos vanos utilizados por esos países en un intento de justificar su agresión militar contra nuestro país. UN إن حكومة جمهورية العراق، ترفض رفضا قاطعا ما يسمى بمنطقتي الحظر الجوي التي فرضتها الولايات المتحدة وبريطانيا بقرار منفـرد دون أساس قانوني شرعي، وترفض كل ما يترتب على هذا القرار اللاقانوني لا سيما الذرائع والمبررات الواهية التي تستند عليها هذه الدول، في محاولة منها لتسويغ عدوانها العسكري ضد بلدنا.
    La oficina en Colombia también recibió información de acciones de la Policía Nacional, particularmente detenciones y arrestos de individuos pertenecientes a sectores vulnerables de la sociedad, en particular de las zonas deprimidas de Medellín, sin justificación jurídica adecuada. UN كذلك تلقت المفوضية السامية في كولومبيا تقارير عن إجراءات تتخذها الشرطة الوطنية، وبوجه خاص عن احتجاز الأفراد المنتمين إلى القطاعات الضعيفة من المجتمع، وخاصة من الجوار الفقير في ميديلين، دون تبرير قانوني سليم.
    Consideramos que esas acusaciones son infundadas, carecen de una firme justificación jurídica y, por consiguiente, debe considerarse que tienen motivaciones políticas. UN إننا نعتقد أن تلك الادعاءات الباطلة لا تستند إلى أي أساس، وتفتقر إلى أي تبرير قانوني قوي، وبالتالي يجب أن تعتبر ذات دوافع سياسية.
    Necesidad militar: el factor verdaderamente fundamental del derecho de los conflictos armados es la necesidad militar, porque ofrece la justificación jurídica para el ataque contra objetivos militares legítimos. UN :: الضرورة العسكرية: أشد العوامل أساسية في قانون المنازعات المسلحة هو الضرورة العسكرية، لأنها توفر المبرر القانوني للهجوم على قواعد عسكرية مشروعة(1).
    El Relator Especial seguirá recabando más información de los Estados sobre la justificación jurídica del uso de la fuerza letal en operaciones de lucha contra el terrorismo, así como la justificación de cada ataque concreto. UN وسيواصل المقرر الخاص سعيه للحصول على مزيد من المعلومات من الدول عن المبررات القانونية لاستخدام القوة الفتاكة في عمليات مكافحة الإرهاب، إضافة إلى مبررات الضربات الجوية الفردية.
    Son muchos los que se han preguntado qué justificación jurídica tienen los Estados Unidos para sus acciones. UN ولا يسع اﻹنسان إلا أن يتساءل عن اﻷساس القانوني الذي قد تستند إليه الولايات المتحدة لتبرير أفعالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد