ويكيبيديا

    "justificar que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تبرر
        
    • يبرر
        
    • بها لتبرير
        
    • إثبات أنها
        
    • تبرير تصرفه
        
    • يبرّر
        
    Se estimó en general que la incorporación mediante remisión no planteaba una gama tan amplia de cuestiones como para justificar que el tema se examinase por separado en el contexto de la labor futura. UN ورئي عموما ان اﻹدراج بالاشارة لا يثير مشاكل تبرر النظر فيه بصورة منفصلة في سياق اﻷعمال المقبلة.
    Creemos que no se puede justificar que la República Popular Democrática de Corea se retire del TNP por los motivos que ha señalado. UN إننا نعتقد أن اﻷسباب التي أعلنتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا تبرر على اﻹطلاق انسحابها من معاهدة عدم الانتشار.
    Pero no vemos ninguna razón que pueda justificar que continúe el estancamiento de la CD. UN ولكننا لم نجد أي حجة من أن تبرر الركود المطول في مؤتمر نزع السلاح.
    A juicio del Relator Especial esta evolución positiva obedece a la conciencia, cada día más generalizada, de que cualquiera que sea la gravedad de la emergencia, nada puede justificar que se atente contra determinados derechos humanos. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذا التطور اﻹيجابي يعكس ادراكا متناميا بأن ما من شيء يمكن أن يبرر أي تعدٍّ على حقوق معينة من حقوق الانسان، مهما كانت جسامة حالة الطوارئ.
    Ningún desacuerdo puede justificar que se dé luz verde a la violencia de las turbas ni a la reanudación de los ataques terroristas. UN ولا يمكن ﻷي خـلاف أن يبرر إعطاء الضوء اﻷخضر لعنف الجماهير أو استئناف شن هجمات إرهابية.
    Las medidas de destitución de los autores han sido tomadas basándose en motivos que el Comité no puede acoger para justificar que no se hayan respetado los procedimientos y las garantías previstos, de los que deben poder disfrutar todos los ciudadanos en condiciones generales de igualdad. UN وقد اتخذت تدابير عزل ضد أصحاب البلاغ بالاستناد إلى حجج لا يمكن للجنة أن تأخذ بها لتبرير عدم احترام الإجراءات والضمانات المنصوص عليها والتي يجب أن يستفيد منها كل مواطن في ظروف المساواة العامة.
    Si debido a la limitación de recursos un Estado no puede cumplir plenamente las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto, dicho Estado tendrá que justificar que se ha hecho todo lo posible por utilizar todos los recursos de que disponía para satisfacer, con carácter prioritario, las obligaciones básicas ya señaladas. UN وإذا حالت القيود على الموارد دون وفاء دولة طرف الوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد، تعين عليها إثبات أنها بذلت قصارى جهدها في سبيل استخدام جميع الموارد المتاحة لها من أجل الوفاء، على سبيل الأولوية، بالالتزامات الأساسية المبيَّنة أعلاه.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva reconoce también que las circunstancias operacionales en que se enmarca la misión pueden justificar que se rebasen las tasas estándar; esos casos deben justificarse claramente en las propuestas presupuestarias. UN بيد أنها تقر أيضا بأن الظروف التشغيلية الخاصة بإحدى البعثات يمكن أن تبرر تجاوز النسب الموحدة؛ وفي مثل هذه الحالة، يتعين أن يرد تبرير ذلك بوضوح في مقترحات الميزانية.
    En consecuencia, el Estado parte sostiene que la ley no constituía una violación del artículo 26 del Pacto, ya que en aquel momento existían motivos objetivos y razonables para justificar que hubiera una diferencia de trato entre los hombres casados y las mujeres casadas. UN ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن القانون لم ينتهك المادة ٦٢ من العهد ﻷنه كانت هناك في ذلك الوقت أسباب موضوعية ومعقولة تبرر المفاضلة في المعاملة بين الرجال المتزوجين والنساء المتزوجات.
    Es necesario, de todos modos, que estén en peligro la vida o la integridad de una persona; los daños, incluso graves, causados a bienes materiales no podrían justificar que se sentenciase a muerte a su autor con fundamento en los artículos 32 a 34 del Código Penal. UN ولكن يجب أن تكون حياة الشخص أو سلامته في خطر، فبالاستناد إلى المواد ٢٣ إلى ٤٣ من قانون العقوبات، لا يمكن للتعديات على الممتلكات المادية، مهما كانت جسيمة، أن تبرر قتل مرتكبيها.
    La Comisión solicitó información adicional sobre las circunstancias que pudieran justificar que se necesitasen recursos adicionales por valor de 2,6 millones de dólares, pero no se le proporcionó tal información. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن الظروف التي من شأنها أن تبرر الاحتياجات اﻹضافية التي تبلغ ٢,٦ مليون دولار ولم يتم تقديم تلك المعلومات.
    Cabe incluso preguntarse si las categorías de actos unilaterales que se enuncian en el capítulo III del esquema contienen elementos comunes suficientes para justificar que aparezcan vinculados. UN ولنا أن نتساءل حتى عما إذا كانت العناصر المشتركة بين تصنيفات اﻷعمال اﻷحادية الجانب الواردة في مخطط الفصل الثالث تبرر إجراء عملية ضم فيما بينها.
    Pero ningún problema económico, por grave que sea, puede justificar que se utilicen penas corporales que pertenecen a tiempos pasados. UN وقالت إنه لا يمكن مع ذلك ﻷي مشكلة اقتصادية، مهما كانت مفجعة، أن تبرر استخدام أشكال من العقوبة الجسدية تعود إلى عهود بائدة.
    El régimen de contramedidas en sí podía justificar que la Comisión de Derecho Internacional realizara un estudio separado. UN ونظام التدابير المضادة يمكن في ذاته أن يبرر قيام لجنة القانون الدولي بإجراء دراسة مستقلة للموضوع.
    Nada puede justificar que se recurra a tales medios. UN ولا يوجد ما يمكن أن يبرر اللجوء إلى هذه السبل.
    En muchas ocasiones, por ejemplo al comienzo del examen de un tema, los miembros del Consejo expresan por turno su opinión general sobre la evolución de un conflicto o de una operación; ningún motivo particular parece justificar que ese intercambio de opiniones sea confidencial. UN وفي مناسبات عديدة، أثناء الشروع في مناقشة مسألة مثلا، يعبر أعضاء المجلس بالتناوب عن تقييمهم العام لمجريات نزاع ما أو عملية ما ولا يبدو أن ثمة أي سبب خاص يبرر أن يظل هذا التباحث ســـرا.
    Consideramos que, dentro del respeto de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional, el reconocimiento de la diversidad cultural puede justificar que los Estados y gobiernos adopten medidas de protección de las personas que pertenecen a grupos minoritarios. UN ونعتبر أن الاعتراف بالتنوع الثقافي، في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، يمكن أن يبرر اعتماد الدول والحكومات تدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Ha prestado la debida atención a ese riesgo pero no estima que sea tan grave como para justificar que se niegue a los cuatro países interesados su derecho a remitir la cuestión a la Asamblea General. UN فقد أولت انتباهاً صحيحاً لتلك الخطورة، لكنها لا تعتبرها خطورة كبيرة إلى حد يبرر منع أربع دول معنية بالصراع من حقها في عرض القضية على الجمعية العامة.
    En su sentencia Nº 24, dictada en el asunto Fernando Hernández de Agüero c. Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, el Tribunal Administrativo de la Organización de los Estados Americanos rechazó la excepción de fuerza mayor que se había alegado para justificar que se diera por terminado el contrato de un funcionario: UN فقد رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية، في حكمها رقم 24 في قضية `توريس وآخرون ضد الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية`، دعوى القوة القاهرة التي تم التذرع بها لتبرير إنهاء عقد أحد الموظفين:
    Si debido a la limitación de recursos un Estado no puede cumplir plenamente las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto, dicho Estado tendrá que justificar que se ha hecho todo lo posible por utilizar todos los recursos de que disponía para satisfacer, con carácter prioritario, las obligaciones básicas ya señaladas. UN وإذا حالت القيود على الموارد دون وفاء دولة طرف الوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد، تعين عليها إثبات أنها بذلت قصارى جهدها في سبيل استخدام جميع الموارد المتاحة لها من أجل الوفاء، على سبيل الأولوية، بالالتزامات الأساسية المبيَّنة أعلاه.
    En los casos en que la comunicación se presenta en nombre de una persona, su consentimiento es necesario a menos que la persona que presenta la comunicación pueda justificar que actúa en nombre de ella sin su consentimiento. UN وفي الحالات التي يقدم فيها بلاغ نيابة عن أفراد، تكون موافقتهم ضرورية إلا إذا كان بإمكان الشخص مقدم البلاغ تبرير تصرفه بالنيابة عن هؤلاء الأفراد دون موافقتهم؛
    El hecho de que los trabajadores migratorios no cumplan la obligación de inscribir a sus hijos después de su nacimiento jamás debe justificar que estos sean excluidos de la educación. UN ولا يبرّر عدم امتثال العمال المهاجرين للالتزام بتسجيل أبنائهم فور ولادتهم مباشرة استبعاد هؤلاء الأطفال من التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد