ويكيبيديا

    "justo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العادلة
        
    • عادل
        
    • المنصفة
        
    • منصفة
        
    • عادلا
        
    El sistema judicial y las fuerzas policiales deberían recibir capacitación para lograr un trato justo de las mujeres víctimas de la violencia. UN وينبغي تدريب رجال القضاء وقوات الشرطة على كفالة المعاملة العادلة للمرأة التي تتعرض للعنف.
    El valor de la contribución se basa en el precio justo de arrendamiento de la cosa donada en la misma localidad. UN ويستند تقييم التبرع إلى قيمة الإيجار العادلة لما تتم هبته، في نفس المنطقة.
    La ampliación debería ir acompañada de un sistema justo de rotación viable. UN إذ ينبغي أن يقترن التوسيع بوجود نظام عادل للتناوب العملي.
    La ampliación debe ir unida a un sistema justo de rotación. UN ينبغي أن يقترن التوسيع بنظام عادل للتناوب الفعلي.
    Durante los últimos meses, cuestioné duramente el libre comercio, que no forma parte de un comercio justo de los pueblos. UN إنني أشكك في التجارة الحرة. فالتجارة الحرة ليست جزءا لا يتجزأ من التجارة المنصفة للشعوب.
    También es indispensable garantizar el valor justo de los componentes genéticos. UN كما أن من الضروري أيضا ضمان تحديد قيمة منصفة للعناصر الوراثية.
    Programa del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola de producción y comercio justo de cacao orgánico UN برنامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لإنتاج الكاكاو العضوية في إطار التجارة العادلة
    Dominica no presenta impedimento alguno para extraditar a sus nacionales y garantiza un tratamiento justo de los acusados. UN ولا تواجه دومينيكا أيَّ عائق بشأن تسليم مواطنيها، كما تكفل المعاملة العادلة للمدَّعى عليهم.
    He venido a comprar ese contrato por un valor justo de mercado. Open Subtitles أنا هنا لشراء هذا العقد بالقيمة التسويقية العادلة.
    Deben constituir pasos irreversibles, porque consideramos que el futuro de la paz y la estabilidad en los Balcanes dependerá también en gran medida de un arreglo justo de la cuestión de Kosovo. UN ويتعين عدم النكوص عن هذه الخطـــوات، ﻷننــا نعتبر كذلك أن مستقبل السلم والاستقرار في البلقـــان سيتوقف، إلى حد ما، على التسوية العادلة لقضية كوسوفو.
    En esos actos, el Gobierno ha tratado de abordar las inquietudes de la población sobre cuestiones como el derecho a la propiedad y el trato justo de los acusados de crímenes contra la humanidad por parte del sistema judicial rwandés. UN وسعت الحكومة من خلال هذه الاجتماعات الجماهيرية إلى أن تعالج شواغل السكان إزاء قضايا من قبيل حقوق الملكية والمعاملة العادلة التي يكفلها النظام القضائي الرواندي للمتهمين بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Sin embargo, varios países, así como la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad, han adoptado normas que exigen la divulgación de información basada en el valor justo de los instrumentos financieros. UN بيد أنه أخذت بلدان عديدة وكذلك اللجنة الدولية لمعايير المحاسبة بمعايير محاسبية تستوجب الكشف عن البيانات بناء على القيم العادلة للصكوك المالية.
    19. Análogamente, la vitalidad de las Naciones Unidas exige presupuestos y recursos adecuados, así como un sistema justo de fijación de cuotas. UN ١٩ - كما أن احتفاظ اﻷمم المتحدة بقدرتها على العمل يستلزم ميزانيات وموارد كافية والعمل بنظام عادل لتقرير الاشتراكات.
    Esperamos que las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales nos ayuden a obtener un rendimiento justo de ese importante recurso natural. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لمساعدتنا في الحصول على عائد عادل من ذلك المصدر الطبيعي الرئيسي.
    Los órganos ejecutivos cumplen las funciones necesarias para el funcionamiento eficaz y justo de la sociedad. UN وتؤدي الهيئات التنفيذية الواجبات الضرورية للمجتمع لكي يؤدي دوره على نحو فعال عادل.
    Al adjudicar al hombre una parte más grande de la herencia, la sharia de hecho está previendo el trato justo de hombres y mujeres. UN بمنح الشريعة لحصة أكبر من الميراث للرجل كانت في الحقيقة تنص على المعاملة المنصفة للرجال والنساء.
    En las reuniones se celebraron consultas con funcionarios del Estado acerca del contenido y la observancia de la Ley de comercio justo de 2006, y sobre los beneficios que ofrece la creación de una Comisión de la Competencia. UN وأثناء الجلسات، أُجريت مشاورات مع المسؤولين الحكوميين بشأن مضامين قانون التجارة المنصفة لعام 2006 والامتثال له وبشأن منافع إنشاء لجنة معنية بمسألة المنافسة.
    :: A nivel del Estado y de la sociedad civil debería promoverse y fortalecerse la supervisión, con vistas a sensibilizar en lo relativo a la igualdad de derechos y al trato justo de las mujeres en los medios de comunicación, incluidos Internet y las redes sociales. UN :: ينبغي تشجيع وتعزيز رصد الحالات في مستوى الدولة والمجتمع المدني من أجل إذكاء الوعي بحق المرأة في المساواة في الحقوق والمعاملة المنصفة في وسائط الإعلام بما فيها الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي.
    Al mismo tiempo, hay que crear un vínculo de confianza entre la Organización y sus Miembros; la mejor forma de lograr esto es estableciendo un prorrateo justo de los gastos. UN وتقيم في الوقت نفسه، أواصر الثقة بين المنظمة وأعضائها؛ والتي بالمستطاع تحقيقها بأفضل وجه عن طريق قسمة بصورة منصفة.
    La ampliación debería reafirmar la confianza de todos los Estados Miembros de que recibirán un trato justo de la Organización. UN التوسيع يجب أن يرسخ ثقة كل الدول الأعضاء حتى تتمكن من التمتع بمعاملة منصفة من المنظمة.
    Por otra parte, he de decir que nos turba pensar que el hecho de que no se haya aceptado la participación de la República Eslovaca no se debe a que haya fracasado el intento justo de resolver el problema, si no más bien a que ha prevalecido el sentido del cambalacheo político. UN إلا أنه لا بد لي من أن أقول إننا نشعر بالحرج لافتراض أن عدم منح الجمهورية السلوفاكية العضوية لم يكن نتيجة محاولة منصفة لحل المشكلة، إلا أنه قد رجحت، بدلاً من ذلك، مبادلة سياسية.
    Por tanto, no es de extrañar que el arreglo justo de la cuestión de Palestina sea clave para resolver el conflicto y restaurar la paz. UN وعليه، فلا غرابة اذا كان المدخل السليم الى وأد هذا الصراع وقيام السلام، يكمن في حل القضية الفلسطينية حلا عادلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد