ويكيبيديا

    "juzgada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يحاكم
        
    • محاكمتها
        
    • يُحاكم
        
    • تحاكم
        
    • يحاكَم
        
    • حوكمت
        
    • أحاكم
        
    • المقضي
        
    • الجريمة ذاتها مرتين
        
    • يحاكموا
        
    • المثول أمام المحاكم
        
    • المحاكمة على ذات الجرم مرتين
        
    • محاكمتكِ
        
    • الحكم علي
        
    • الحكم عليها
        
    La acción tipificada como delito es juzgada como tal. UN والفعل المحدد بوصفه جريمة يحاكم عليه بهذه الصفة.
    Por ello, parecería que en principio la ley pone en peligro el derecho de toda persona acusada de una infracción de la misma a ser juzgada por un tribunal independiente. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    El párrafo 3 del artículo 9 concede a toda persona detenida el derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي الحق للموقوف في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    Se denuncia que fue juzgada sin asistencia letrada. UN ويدعى أنه جرى محاكمتها دون أي مساعدة قانونية.
    Si la persona no es extraditada, será juzgada en un tribunal de Etiopía de conformidad con el derecho etíope. UN وفي حال عدم التسليم، يُحاكم المجرم من قِبل المحاكم الإثيوبية وبموجب القانون الإثيوبي.
    No ha sido juzgada en ninguna corte y no ha sido procesada por la ley. Open Subtitles لم تحاكم بأي محكمة و لم يكن لديها إجراءات التقاضي المتبعة بموجب القانون
    Cualquier persona que haya cometido un delito es juzgada únicamente por sus propios actos. UN فكل من ارتكب جريمة يحاكَم على أفعاله وحدها.
    Si hubiera sido juzgada por el Tribunal de Menores, habría mantenido su anonimato en virtud de la protección especial garantizada a los menores que comparecen ante los tribunales. UN وتقول إن اسمها ما كان ليُكشف لو حوكمت في محكمة الأحداث حيث تُطبّق تدابير حماية خاصة على المتنازعين القُصر.
    Ninguna persona que haya sido juzgada por la Corte o cualquier otro tribunal por una conducta proscrita por el artículo 70 será juzgada por la Corte en relación con esa misma conducta. UN لا يحاكم أي شخص تمت محاكمته في هذه المحكمة أو في محكمة أخرى، على سلوك محظور بموجب المادة ٧٠، من قبل هذه المحكمة فيما يتعلق بالسلوك ذاته.
    Toda persona tendrá derecho a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios con arreglo a procedimientos legalmente establecidos. UN ولكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    Por otro lado, " [t]oda persona tendrá derecho a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios con arreglo a procedimientos legalmente establecidos. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    También se dispone que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN كما أنه ينص على أن من حق أي شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية أن يحاكم في غضون مدة زمنية معقولة أو يفرج عنه.
    En el artículo 80 de la Constitución del Commonwealth de Australia se garantiza a toda persona acusada de un delito perseguible con arreglo a cualquier ley del Commonwealth el derecho a ser juzgada por jurados. UN ويكفل البند ٨٠ من دستور كومنولث استراليا الحق لكل شخص متهم في جريمة جنائية بموجب أي قانون بالكومنولث في أن يحاكم أمام هيئة محلفين.
    Si una persona que había cometido un acto de tortura corría el riesgo de ser sometida a malos tratos o de que se le aplicara la pena de muerte si se procedía a la extradición, sería juzgada en Noruega. UN وإذا ما كان الشخص المرتكب لفعل من أفعال التعذيب في خطر من سوء المعاملة أو من عقوبة اﻹعدام في حال إجراء التبادل بشأنه، فعندها يحاكم في النرويج.
    Por lo demás, podría pensarse en una tercera excepción, la del error de tipificación, en el caso, por ejemplo, de que una persona hubiese sido juzgada por homicidio y se descubriera posteriormente que su móvil real había sido el genocidio. UN ويمكن إجمالا أن يوجد استثناء ثالث، بسبب خطأ في الوصف، كما في الحالة التي يحاكم فيها أحد اﻷشخاص من أجل القتل مثلا ويتبين بعد ذلك أن دافعه الحقيقي كان هو اﻹبادة الجماعية.
    Actualmente en camino de Londres custodiada por la Marina de su Real Majestad para ser juzgada. Open Subtitles في طريقها إلى لندن حالياً إنها في عهدة البحرية كي تتم محاكمتها.
    Recuerda la fuente que la Ley 25430 de Plazos de la Prisión Preventiva es concordante con el párrafo 5 del artículo 7 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que consagra el derecho de toda persona detenida o retenida a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad, sin perjuicio de que continúe el proceso. UN ويذكّر المصدر بأن أحكام القانون رقم 25430 المتعلق بمدد الاحتجاز على ذمة المحاكمة تتفق مع الفقرة 5 من المادة 7 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، التي تكرس حق كل شخص أُلقي القبض عليه أو احتُجز في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يفرَج عنه، دون الإخلال باستمرار الدعوى.
    El resultado es que a la mujer que ha sido violada a menudo se le hace sentir que es la que está siendo juzgada. UN والنتيجة هي أن المرأة المغتصبة غالبا ما يدفع بها إلى الشعور وكأنها هي التي تحاكم.
    d) Toda persona acusada de un delito tendrá derecho a ser juzgada sin dilaciones indebidas y en su presencia; UN (د) لكل شخص اتُّهم بارتكاب جريمة الحق في أن يحاكَم دون تأخير لا مبرر لـه وبحضوره؛
    Sabéis que fue juzgada por bruja... por aquellos que no comprenden la diferencia entra la magia negra... y el poder de los antiguos. Open Subtitles أنت تعرف انها حوكمت كساحرة من قبل هؤلاء الذين لا يعرفون الفرق بين السحر الأسود
    Bueno, claro que lo somos, pero me rehuso a ser juzgada por ello, al menos no por ella. Open Subtitles بالطبع نحن، لكني لن أحاكم بسبب ذلك ليس من قبلها
    La excepción de cosa juzgada se opone de oficio en cualquier etapa del proceso. UN ويثار تلقائيا الدفع بالشيء المقضي به في أي مرحلة من مراحل المحاكمة.
    Proyecto de artículo 45. Del efecto de cosa juzgada (non bis in idem) UN مشروع المادة ٤٥ - عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين
    Sin embargo, el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto confiere a toda persona el derecho a ser juzgada sin dilaciones indebidas. UN والواقع أن الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد تتيح للأفراد الحق في أن يحاكموا دون تأخير مفرط.
    Se dedicó especial atención al mecanismo de conciliación laboral que ofrece el MTSS, por la economía procesal y el efecto de cosa juzgada material que brinda, de manera que es cada vez mayor el número de trabajadores y empleadores que acuden a este instrumento, como alternativa a un proceso judicial. UN وجرى التركيز بوجه خاص على آلية المصالحة في مجال منازعات العمل لأنها توفر الاقتصاد في الإجراءات وتفضي إلى قرارات لها أهمية الأمر المقضي به بحيث زاد عدد العاملين وأصحاب العمل الذين يلجأون إلى هذه الآلية عوضاً عن المثول أمام المحاكم.
    La mención, en la última frase, de la aplicación de la norma de la especialidad en los casos de extradición no parece, por el contrario, tener sentido en el contexto del principio de la cosa juzgada (ne bis in ídem). UN ضد إيطاليا المشار إليها في الحاشية 124. لكنه يبدو أن الإشارة الواردة في الجملة الأخيرة إلى تطبيق قاعدة التخفيف في سياق قانون التسليم غير مناسب في سياق عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    Te mandarán de vuelta a Moscú para ser juzgada si esto fracasa. Open Subtitles سيتم ارجاعكِ لموسكو وستتم محاكمتكِ إذا فشل هذا
    Puedo ir a mi estudio de pasos y compartir abiertamente sin el temor de ser juzgada. Open Subtitles يمكنني أن أعود إلى دراستي السابقة و أشارك هذا علنا ​​ دون الخوف من أن يتم الحكم علي من قبل الأخرين
    La ONUDI, como todas las organizaciones multilaterales, debería haber sido juzgada por su valor intrínseco. UN وإن اليونيدو، ومثلها في ذلك مثل جميع المنظمات المتعددة الأطراف، كان ينبغي الحكم عليها في حد ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد