:: Se asesoró a 56 magistrados y fiscales locales de cinco juzgados de distrito en la investigación y la vista de delicadas causas penales y civiles | UN | :: رصد نحو 56 قاضيا ومدعيا محليا في خمس محاكم محلية أثناء تحقيقات وجلسات استماع لقضايا جنائية حساسة فضلا عن قضايا مدنية |
Al 3 de agosto de 1994 se disponía sólo de siete juzgados de trabajo en todo el país. | UN | وفي ٣ آب/أغسطس ٤٩٩١، لم يكن يوجد إلا ٧ محاكم للعمل في جميع أنحاء البلد. |
En cada zona militar existen dos o más juzgados de instrucción conformados por un coronel que lo preside y un capitán-secretario. | UN | وتوجد في كل منطقة عسكرية محكمتان أو أكثر من محاكم التحقيق المؤلفة من عقيد يترأسها، ونقيب يقوم بوظيفة اﻷمين. |
Los juzgados de menores en lo tutelar y correccional cuentan con el apoyo del Hogar Nacional del Menor para apoyar sus acciones en este problema. | UN | وتحظى أنشطة دار اﻷطفال الوطنية بدعم أنشطة محاكم اﻷحداث للوصاية واﻹصلاح. |
Creó asimismo la Corte Nacional de Trabajo con asiento en la sede del Gobierno, para conocer en apelación las sentencias de los juzgados de trabajo. | UN | وينشئ أيضا محكمة العمل الوطنية التي تتبع الحكومة المركزية للنظر في حالات الاستئناف ضد قرارات محاكم العمل. |
En lo que se refiere al procedimiento, el establecimiento de juzgados de familia en algunos Estados ha facilitado la resolución rápida de los pleitos. | UN | ومن الناحية اﻹجرائية يسر إنشاء محاكم اﻷسرة في بعض الولايات البت في القضايا بسرعة. |
El efecto más visible e inmediato de la puesta en ejecución del Plan es la creación de juzgados de paz y tribunales de mayor jerarquía en diversos lugares del interior del país. | UN | واﻷثر اﻷكثر بروزا وفورية لتنفيذ الخطة هو إنشاء محاكم السلام ومحاكم أعلى في أماكن مختلفة داخل البلد. |
También forman parte del poder judicial, como tribunales especiales: los juzgados de letras de menores, los juzgados de letras del trabajo y los tribunales militares en tiempo de paz. | UN | كما تتألف من المحاكم الخاصة التالية: محاكم القاصرين، ومحاكم العمل، والمحاكم العسكرية في أوقات السلم. |
b) Asigne mayores recursos económicos y humanos a los juzgados de familia para que puedan desempeñar su labor con mayor celeridad. | UN | تزويد محاكم الأسرة بمزيد من الموارد البشرية والمالية حتى يتسنى لها ممارسة أعمالها بشكل أسرع. |
Si bien en 1998 se aprobó una ley que preveía los juzgados de familia, no hay ninguna norma en el Código de Familia que contemple su creación y financiación. | UN | وفي حين أن التشريع الذي يقضي بإنشاء محاكم الأسرة صدر في 1998، فإن قانون الأسرة لا يتضمن أي حكم ينص على إقامة تلك المحاكم وتمويلها. |
:: El establecimiento, en 2002, de un Servicio de testigos en todos los juzgados de alguaciles de policía. | UN | :: إنشاء دائرة للشهود في 49 من محاكم العمال، في 2002. |
La reforma va dirigida a ampliar la competencia de los juzgados de paz, para que conozcan delitos de menor gravedad para descongestionar el sistema de justicia. | UN | ويرمي التعديل إلى توسيع اختصاصات محاكم الصلح، بحيث تشمل الجرائم الأقل خطورة من أجل تخفيف الضغط على نظام العدالة. |
En los juzgados de Paz existen 103 mujeres y 151 hombres: 40,5% para el sector femenino y 59,5% para el masculino. | UN | وفي محاكم الصلح توجد 103 نساء و 151 رجلا: بنسبة 40.5 في المائة للنساء و 59.5 في المائة للرجال. |
Especial importancia tiene la posibilidad de que los juzgados de garantía puedan decretar medidas de protección con independencia de formalizar cargos contra el imputado. | UN | ومن المهم خاصة أن بإمكان محاكم الضمانات الدستورية أن تأمر بتدابير للحماية دون الالتزام بتوجيه اتهامات رسمية ضد المدعى عليه. |
Se están construyendo otras instalaciones judiciales, incluidos juzgados de familia y menores, en Jalalabad, Kunduz y Laghman. | UN | ويجرى تشييد مرافق قضائية أخرى تشمل محاكم لشؤون الأسرة والأحداث في كل من جلال أباد وقندز ولغمان. |
La mayor proporción de juezas mujeres se da en los juzgados de inquilinato con un 56%. | UN | وتوجد أكبر نسبة من القاضيات في محاكم الإيجارات، بنسبة 56 في المائة. |
Durante el 2006 se instalaron los juzgados de Primera Instancia de turno de 24 horas en el departamento de Guatemala. | UN | 531 - في عام 2006 أنشئت محاكم للدرجة الأولى تعمل على مدار 24 ساعة في مقاطعة غواتيمالا. |
Alienta al Estado parte a que aumente el número de juzgados de familia, especialmente fuera de la capital, para lograr una plena cobertura judicial en todo el territorio del Estado. | UN | وتشجع الدولة الطرف على زيادة عدد محاكم الأسرة، وخاصة خارج العاصمة، لكفالة التغطية القضائية لكامل إقليم الدولة. |
Los tribunales inferiores comprenden los juzgados de paz. | UN | أما المحاكم الابتدائية فهي تضم محاكم الصلح. |
Los Tribunales Provinciales tienen jurisdicción en el territorio de la respectiva provincia, y se encuentran instalados en su capital; también tienen jurisdicción sobre las municipalidades de la provincia respectiva mientras no se hayan creado los correspondientes juzgados de paz. | UN | وتمارس المحكمة الإقليمية اختصاصها على إقليم المقاطعة المعنية ويوجد مقرها في عاصمة المقاطعة ويكون لها اختصاص أيضاًُ على البلديات التي تتألف منها المقاطعة ما دامت المحاكم البلدية لم تُنشأ. |
El Poder Judicial del Estado comprende una Corte Suprema, el Tribunal Superior y los tribunales inferiores, tales como juzgados de paz y tribunales de trabajo de distrito. | UN | وتتألف السلطة القضائية من محكمة النقض واﻹبرام والمحكمة العليا والمحاكم الدنيا، مثل المحاكم الجزئية والمحاكم العمالية الجزئية. |
Esta iniciativa se desarrolla en forma progresiva, iniciando con juzgados de turno en la ciudad capital, pero cuyo propósito es ampliar su cobertura, para lo cual se gestionan los recursos necesarios que permitan su expansión a nivel nacional. | UN | وتُنفَّذ هذه المبادرة تدريجياً، بدءاً بإنشاء نظام القضاة المناوبين في العاصمة، علماً بأن الهدف هو توسيع نطاقها على الصعيد الوطني، وهو ما يتطلب تعبئة الموارد اللازمة لذلك. |