Sin embargo, a veces su objetivo puede coincidir cuando un extranjero ilegal es `deportado ' a otro país que desea juzgarlo por haber cometido una infracción penal cuyo enjuiciamiento es competencia de sus tribunales. | UN | وقد يتطابق الغرضان، مع ذلك، في الحالة التي ' يرحَّل` فيها أجنبي غير قانوني إلى بلد آخر يرغب في محاكمته لارتكابه جريمة جنائية تندرج ملاحقة مرتكبها في اختصاص محاكمه. |
Al parecer no le han dicho cuándo tendrá lugar el juicio ni si van a juzgarlo. | UN | ويدعي أنه لم يُعلم بموعد محاكمته بل إنه لا يعلم إن كان سيحاكم أصلاً. |
Y, además, puso en libertad al Sr. Carrillo para que pudiera ayudar en la preparación de su defensa si el fiscal decidiera volver a juzgarlo. | TED | علاوه على ذلك،أفرج عن السيد كاريو بحيث يتمكن من المساعدة في إعداد الدفاع عن نفسه إذا قررت النيابة إعادة محاكمته. |
Lo entiendo, no estoy acá para juzgarlo. | Open Subtitles | . أنا أتفهم هذا يا سيدي ولكني لستُ هنا كي أحكم عليك. |
Estados Unidos se niega a cumplir con su obligación internacional de juzgarlo o extraditarlo a la República Bolivariana de Venezuela, cuya justicia lo reclama. | UN | والولايات المتحدة ترفض الوفاء بالتزامها الدولي إما بمحاكمته أو بتسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية لمحاكمته على التهم المسندة إليه. |
¿Si a la historia no le importa que niestro amigo degenerado, Fry es su propio abuelo, quienes somos para juzgarlo? | Open Subtitles | إذا كان التاريخ لا يهتم أن صديقنا المنحط فراي هو جد نفسه إذاً من نحن حتى نحكم عليه ؟ |
La fiscalía quiere juzgarlo como adulto lo que implicaría ir a la cárcel. | Open Subtitles | المشكلة أن الدعوة القضائية تريد محاكمته كبالغ ما يعني وقت حقيقي في السجن |
No podéis ejecutar a un hombre sin juzgarlo primero. | Open Subtitles | لا يُمكنكَ إعدام رجل دونما محاكمته أوّلًا. |
No habrá extradición para los delitos de carácter político, cuando la persona cuya extradición se solicita demuestre que, en realidad, la solicitud se ha cursado con miras a juzgarlo o castigarlo por un crimen o delito de naturaleza política. | UN | لا يجر التسليم بالنسبة للجرائم ذات الطابع السياسي كما لا يحدث التسليم إذا أثبت الشخص المطلوب تسليمه أن طلب تسليمه قد قصد منه في الواقع محاكمته أو معاقبته عن جريمة أو جناية ذات طابع سياسي. |
Afirmó que los delitos de los que había sido acusado no tenían ninguna connotación subversiva o paramilitar y que los tribunales ordinarios eran adecuados para juzgarlo. | UN | ودفع مقدم البلاغ بأن الجرائم التي اتهم بارتكابها لا تتسم بطابع تخريبي أو شبه عسكري وأن المحاكم العادية تفي بغرض محاكمته. |
Afirmó que los delitos de los que había sido acusado no tenían ninguna connotación subversiva o paramilitar y que los tribunales ordinarios eran adecuados para juzgarlo. | UN | ودفع مقدم البلاغ بأن الجرائم التي اتهم بارتكابها لا تتسم بطابع تخريبي أو شبه عسكري وأن المحاكم العادية تفي بغرض محاكمته. |
En caso de que se detenga pronto a Ratko Mladić, sería posible juzgarlo junto con Karadžić, cuyo juicio ha sido suspendido hasta el 1º de marzo de 2010. | UN | 22 - وإذا تم قريباً إلقاء القبض على راتكو ملاديتش، قد يكون من الممكن محاكمته مع كاراديتش، الذي أُرجئت محاكمته حتى 1 آذار/مارس 2010. |
Sin embargo, a veces su objetivo puede coincidir cuando un extranjero en situación ilegal es `deportado ' a otro país que desea juzgarlo por haber cometido una infracción penal cuyo enjuiciamiento es competencia de sus tribunales. | UN | وقد يتطابق الغرضان، مع ذلك، في الحالة التي ' يرحَّل` فيها أجنبي غير قانوني إلى بلد آخر يرغب في محاكمته لارتكابه جريمة جنائية تندرج ملاحقة مرتكبها في اختصاص محاكمه. |
Por lo tanto, los Estados Unidos de América deben dejar de dar excusas y cumplir su obligación internacional de juzgarlo o extraditarlo. Tal vez el hecho de que las víctimas sean de un país del tercer mundo las hace menos importantes. | UN | وبناء عليه، يجب على الولايات المتحدة الأمريكية أن تتوقف عن تقديم الأعذار وأن تفي بالتزامها الدولي المتمثل في محاكمته أو تسليمه: أم أن كون الضحايا من أحد بلدان العالم الثالث يجعلهم ربما أقل أهمية. |
Puedo que no esté de acuerdo en todo, pero ¿quién soy yo para juzgarlo? | Open Subtitles | قد لا أتفق معهم كلهم لكن كيف يمكنني أن أحكم عليه؟ |
Además, el tribunal, al interpretar el tratado de extradición entre España y la Argentina, afirmó que si se denegaba una solicitud de extradición, el Estado en que se encontraba el presunto autor del delito tenía la obligación de juzgarlo en sus tribunales nacionales. | UN | إضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة في سياق تفسيرها لمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين إسبانيا والأرجنتين، أن رفض طلب للتسليم يجعل الدولة التي يوجد فيها المشتبه به ملزمة بمحاكمته أمام محاكمها الوطنية. |
Vamos a juzgarlo aquí, en esta sala, y a apedrearlo. | Open Subtitles | دعونا نحكم عليه هنا، في هذه القاعة، والحجر عليه بالاعدام. |
Sin embargo, el Tribunal sí puede juzgarlo por incumplimiento del juramento o por alta traición, como se indica en el artículo 78. | UN | غير أن المحكمة تحاكمه على اﻹخلال باليمين أو على الخيانة العظمى كما جاء في المادة ٨٧. |
Uh, lo Meyers hizo estuvo mal, simple y llanamente, pero mi trabajo era para guiarlo, no para juzgarlo. | Open Subtitles | ما فعله مايرز كان أمرا خاطئا, واضح وبسيط, ولكن عملي كان إرشاده, وليس الحكم عليه. |
Que España debe juzgarlo por ser el país que comenzó a investigar los hechos y que la acusación que fue formulada en su contra tanto en Italia como en España se fundó en los mismos hechos. | UN | وقال إن إسبانيا هي التي ينبغي أن تنظر في قضيته بوصفها البلد الذي بدأ فيه التحقيق في الأفعال، وإن التهم الموجهة إليه في إيطاليا وإسبانيا تستند إلى الأفعال ذاتها. |
Quiero decir, ¿cómo puedo juzgarlo por eso? | Open Subtitles | اقصد كيف لي ان احكم عليه من اجل ذلك ؟ |
Y cuando no pudo condenarlo convenció a la capitana Melinda Gosset de juzgarlo en un tribunal militar. | Open Subtitles | وعندما لم تستطع إدانته أقنعت النقيب مليندا جوست لمحاكمته في محكمة عسكرية |