En nombre de la Asamblea General, pido al representante de Kirguistán que transmita nuestras condolencias al Gobierno y el pueblo de Kirguistán y a la acongojada familia del Excmo. Sr. Jumabek Ibraimov. | UN | فبالنيابة عن الجمعية العامة، أطلب إلى ممثل قيرغيزستان أن يعرب عن تعازينا إلى قيرغيزستان حكومة وشعبا، وإلى أسرة دولة السيد جمعة بيك ابراهيموف المفجوعة. |
Se ha solicitado a Kirguistán que presente una respuesta antes del 6 de julio de 2004 en un tercer informe. | UN | وطُلب إلى قيرغيزستان أن تقدم ردا في شكل تقرير ثالث بحلول 6 تموز/يوليه 2004. |
En correspondencia de fecha 13 de junio de 2005, la Secretaría pidió a Kirguistán que justificara esta desviación. | UN | وفي رسالة بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2005، طلبت الأمانة إلى قيرغيزستان أن تقدم إيضاحاً بشأن هذا الإنحراف. |
Una vez más, se había hecho creer a las autoridades de Kirguistán que el destino final sería Guinea, y no Liberia. | UN | ومرة أخرى أوهمت السلطات في قيرغيزستان بأن المقصد النهائي هو غينيا وليس ليبريا. |
7. En 2008, el CEDAW recomendó a Kirguistán que estableciera con carácter urgente un órgano especializado expresamente encargado de las cuestiones de género. | UN | 7- وفي عام 2008، أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قيرغيزستان بأن تنشئ بسرعة هيئة متخصصة مسؤولة عن قضايا نوع الجنس تحديداً(21). |
Por lo tanto, la República de Kirguistán, que se sumó al patrocinio del proyecto de resolución y lo apoya sin reservas, abriga la esperanza de que se apruebe por consenso. | UN | ومن ثم، تعرب جمهورية قيرغيزستان التي تشارك في تقديم مشروع القرار وتؤيده تأييدا خالصا عن أملها في أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
72. Letonia pidió a Kirguistán que cumpliera todas sus obligaciones y compromisos internacionales y que velara por un pronto retorno al orden constitucional, el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | 72- ودعت لاتفيا قيرغيزستان إلى التقيّد بجميع التزاماتها وتعهداتها الدولية وضمان عودة مبكرة إلى النظام الدستوري وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
El Comité observa que, una vez que hubo tenido lugar la extradición, el Estado parte reconoció la necesidad de que se llevara a cabo un examen médico para verificar las denuncias de torturas del autor y solicitó a la Fiscalía General de Kirguistán que lo realizase. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اعترفت، بعد إتمام التسليم، بالحاجة إلى إجراء فحص طبي للتحقق من ادعاءات التعذيب التي أثارها صاحب الشكوى، وأنها طلبت من مكتب المدعي العام في قيرغيزستان إجراء هذا الفحص. |
¿Hay alguna disposición en el derecho de Kirguistán que prohíba la adquisición de armas de fuego sin licencia (especialmente en el momento de la compra)? | UN | هل توجد أية أحكام في قوانين قيرغيزستان فيما يتعلق بحظر حيازة الأسلحة النارية بدون ترخيص (لا سيما وقت شرائها)؟ |
En una carta de fecha 13 de junio de 2005, la Secretaría había pedido a Kirguistán que justificara esta desviación. | UN | وفي المراسلة المؤرخة 13 حزيران /يونيه 2005، كانت الأمانة قد طلبت إلى قيرغيزستان أن تقدم توضيحاً عن سبب هذا الانحراف. |
La organización pidió a Kirguistán que aceptara la recomendación formulada por la República Checa de poner su legislación en conformidad con las normas internacionales sobre los derechos de las minorías sexuales y étnicas. | UN | وناشدت قيرغيزستان أن تقبل التوصية التي قدمتها الجمهورية التشيكية بمواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية فيما يتعلق بالأقليات الجنسية والعرقية. |
El Comité pide al Gobierno de Kirguistán que en el próximo informe periódico que debe presentar con arreglo al artículo 18 de la Convención se haga referencia a las cuestiones que se indican como motivo de preocupación en estas observaciones finales. | UN | ١٤١ - وتطلب اللجنة إلى حكومة قيرغيزستان أن تقدم معلومات تتناول الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في التقرير المقبل المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
El Comité pide al Gobierno de Kirguistán que en el próximo informe periódico que debe presentar con arreglo al artículo 18 de la Convención se haga referencia a las cuestiones que se indican como motivo de preocupación en estas observaciones finales. | UN | ١٤١ - وتطلب اللجنة إلى حكومة قيرغيزستان أن تقدم معلومات تتناول الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في التقرير المقبل المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
3. Solicitar a Kirguistán que, con carácter de urgencia, presente al Comité de Aplicación, para su examen en su 36ª reunión, un plan de acción que contenga parámetros de referencia con fechas específicas para garantizar un rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3 - أن يطلب من قيرغيزستان أن تقدم، على نحو عاجل، إلى لجنة التنفيذ، للنظر خلال اجتماعها السادس والثلاثين تفسيراً للاستهلاك الزائد بالإضافة إلى خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال. |
En la recomendación se pidió también a Kirguistán que presentase un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos que asegure el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento, y había invitado a Kirguistán, en caso necesario, a enviar un representante a la 35ª reunión del Comité para debatir la cuestión. | UN | كما طلبت التوصية إلى قيرغيزستان أن تقدم خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان عودة الطرف السريعة إلى الامتثال، ودعت قيرغيزستان، إذا لزم الأمر، أن ترسل ممثلاً عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
Se recomendó a Kirguistán que velara por que las autoridades condenaran públicamente las agresiones contra minorías y que se investigaran esas agresiones a fin de poner a sus autores a disposición de la justicia, y por que se respetaran plenamente los derechos de las minorías en la nueva Constitución (A/HRC/15/2). | UN | وأُوصيت قيرغيزستان بأن تحرص على قيام السلطات علناً بإدانة الاعتداءات التي تستهدف الأقليات والتحقيق فيها من أجل تقديم الجناة إلى العدالة وأن تضمن الاحترام التام لحقوق الأقليات في إطار الدستور الجديد (A/HRC/15/2). |
Por consiguiente, el Comité convino en recordar a Kirguistán que presente a la Secretaría del Ozono sus datos correspondientes al año 2007 según lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo, preferiblemente antes del 1º de septiembre de 2008, para que el Comité, en su 41ª reunión, pudiese evaluar el cumplimiento por la Parte de las medidas de control del consumo de halones establecidas en el Protocolo. | UN | 162- ولذا فقد اتفقت اللجنة على أن تذكّر قيرغيزستان بأن تقدم إلى أمانة الأوزون بياناتها بشأن عام 2007 وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، ويفضل أن يتم ذلك في موعد غايته أول أيلول/سبتمبر 2008 حتى يمكن للجنة أن تقيم في اجتماعها الحادي والأربعين امتثال الطرف لتدابير الرقابة على استهلاك الهالونات في البروتوكول. |
El representante de Suiza recordó que las conversaciones entre su Gobierno y el UNITAR habían sido cruciales en los esfuerzos iniciales dirigidos a abordar la cuestión de la mina de mercurio en Kirguistán, que era miembro del grupo de Suiza en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | 88 - وقال ممثل سويسرا إن المناقشات التي دارت بين حكومته ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث كانت عنصراً أساسياً في الجهود المبكرة التي بذلت للتعامل مع منجم الزئبق في قيرغيزستان التي كانت عنصراً في مجموعة سويسرا في مرفق البيئة العالمية. |
El representante de Suiza recordó que las conversaciones entre su Gobierno y el UNITAR habían sido cruciales en los esfuerzos iniciales dirigidos a abordar la cuestión de la mina de mercurio en Kirguistán, que era miembro del grupo de Suiza en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | 88 - وقال ممثل سويسرا إن المناقشات التي دارت بين حكومته ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث كانت عنصراً أساسياً في الجهود المبكرة التي بذلت للتعامل مع منجم الزئبق في قيرغيزستان التي كانت عنصراً في مجموعة سويسرا في مرفق البيئة العالمية. |
11. Pide al Gobierno de Kirguistán que, en cooperación con las partes interesadas, vele por que el marco legislativo que regula el sistema penitenciario y la ejecución de las penas se ajuste a sus obligaciones internacionales; | UN | 11- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى العمل، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، على أن يكون الإطار التشريعي المحدّد لقواعد نظام السجون وتنفيذِ العقوبات مطابقاً لالتزاماتها الدولية؛ |
82. El Subcomité recomienda a las autoridades de Kirguistán que se realicen inspecciones de la calidad de los alimentos y velen por que todas las comidas se preparen en buenas condiciones de higiene y en cantidad suficiente, y que sean variadas y de buena calidad nutritiva. | UN | 82- وتوصي اللجنة بأن تكفل سلطات قيرغيزستان إجراء عمليات تفتيش للتأكد من جودة الأغذية، وتوافر متطلبات النظافة الصحية عند إعداد وجبات الطعام، وتوافر كميات كافية من الأطعمة الجيدة النوعية والمتنوعة. |
Además, se publican periódicamente boletines de las organizaciones no gubernamentales de Kirguistán que se ocupan de los derechos humanos en Kirguistán, en particular, el boletín titulado " Medios de comunicación social: legislación y práctica " . | UN | وتصدر بانتظام، إلى جانب ذلك، نشرات المنظمات غير الحكومية في قيرغيزستان فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في قيرغيزستان، ومنها، على سبيل المثال، نشرة " القانون والممارسة " . |