Aunque la lucha en los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul y la falta de progresos en cuanto a Abyei no han provocado violencia en Sudán del Sur, sigue preocupando la posibilidad de que el conflicto pudiera cruzar la frontera repentinamente. | UN | ورغم أن القتال الدائر في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق وعدم إحراز تقدم في أبيي لم يؤديا إلى نشوب أعمال عنف في جنوب السودان، فلا يزال هناك شعور بالقلق من أن يتسرب النزاع عبر الحدود دون سابق إنذار. |
Naturalmente, estamos profundamente preocupados por la situación en los estados del Kordofán del Sur y del Nilo Azul, dada su proximidad geográfica con nuestro país. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا نشعر بقلق عميق إزاء الحالة في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق نظرا لقربهما جغرافيا لبلدنا. |
También informó sobre la situación en la frontera entre los dos países, así como sobre la crisis humanitaria en los estados sudaneses de Kordofán del Sur y del Nilo Azul. | UN | وأفاد أيضاً عن الحالة على طول الحدود بين البلدين وعن الأزمة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق بالسودان. |
El Sudán también ha informado de que las condiciones de seguridad en los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul impiden la realización de las operaciones de reconocimiento y desminado. | UN | وذكر السودان أيضاً أن الوضع الأمني في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق يحول دون إجراء عمليات المسح والتطهير. |
Deseo expresar la grave preocupación del Gobierno de los Estados Unidos de América por el empeoramiento de la crisis humanitaria en los estados sudaneses de Kordofán del Sur y del Nilo Azul. | UN | أود أن أعرب عن قلق حكومة الولايات المتحدة البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق السودانيتين. |
Al mismo tiempo, desde que estalló el conflicto el año pasado, en general se ha impedido el acceso de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul. | UN | وفي نفس الوقت، مُنعت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية إلى حد كبير من الوصول إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق منذ نشوب النزاع العام الماضي. |
Los obstáculos para el comercio y los medios de subsistencia causados por el conflicto, el desplazamiento masivo de personas y las severas restricciones para las operaciones de los organismos de ayuda han empujado a los habitantes de Kordofán del Sur y del Nilo Azul al borde de una grave crisis humanitaria. | UN | وقد أدى تعطيل النزاع للتجارة ولوسائل الكسب، وتشريد الناس على نطاق واسع، وفرض قيود شديدة على عمليات وكالات المعونة إلى دفع أهالي جنوب كردفان والنيل الأزرق إلى حافة أزمة إنسانية كبرى. |
Entre esas cuestiones importantes figuran la solución del estatuto definitivo de Abyei, la celebración de consultas populares en los estados del Kordofán del Sur y del Nilo Azul, la demarcación de la frontera y el establecimiento de mecanismos de seguridad fronteriza, así como la distribución de los ingresos provenientes del petróleo y las disposiciones financieras de transición conexas. | UN | وتشمل هذه المسائل الحاسمة الأهمية تسوية الوضع النهائي لأبيي، وإجراء عمليتي المشورة الشعبية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، وترسيم الحدود، وإنشاء آليات أمنية على الحدود، فضلا عن تقاسم الإيرادات النفطية وما يتصل بها من ترتيبات مالية مؤقتة. |
Como mencioné anteriormente, siguen los enfrentamientos militares entre las Fuerzas Armadas del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, sector septentrional, en los estados del Kordofán del Sur y del Nilo Azul. | UN | " وكما ذكرت آنفا، لا تزال المواجهات العسكرية جارية بين القوات المسلحة السودانية والقطاع الشمالي للحركة الشعبية لتحرير السودان في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Además, el Enviado Especial tomó la iniciativa, junto con la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, de impulsar el acceso independiente con fines humanitarios a las zonas afectadas por la guerra de los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul en el Sudán. | UN | إضافة إلى ذلك، بادر المبعوث الخاص، مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية، بممارسة الضغط من أجل وصول المساعدات الإنسانية المستقلة إلى المناطق المتأثرة بالحرب في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
Con relación a mi comunicación anterior respecto a la situación humanitaria en los dos estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul, tengo el honor de informarle de que el Gobierno del Sudán, en consonancia con su voluntad de reforzar la cooperación existente con los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en el ámbito humanitario, ha establecido procedimientos para seguir organizando y regulando la relación de trabajo con esos organismos. | UN | إلحاقا برسالتي السابقة بشأن الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، أتشرف بإبلاغكم أن حكومة السودان، تماشيا مع حرصها على تعزيز التعاون القائم بالفعل مع وكالات الأمم المتحدة في المجال الإنساني، قد اتخذت إجراءات تهدف إلى المزيد من تنظيم علاقة العمل مع تلك الوكالات. |
La coordinación con otras entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en la región también sigue siendo prioritaria, lo que se refleja, por ejemplo, en la cooperación con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios sobre la cuestión del acceso con fines humanitarios a los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul en el Sudán. | UN | ولا يزال التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى ومع المنظمات الدولية الأخرى الموجودة في المنطقة يمثل أولوية أيضا كما يتضح ذلك، على سبيل المثال، من التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
e) El apoyo del Gobierno de Sudán del Sur al grupo rebelde en los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul se puede resumir de la siguiente manera: | UN | (هـ) ويمكن تلخيص دعم حكومة جنوب السودان للجماعات المتمردة في جنوب كردفان والنيل الأزرق على النحو التالي: |
El Consejo de Paz y Seguridad y los miembros del Consejo de Seguridad expresaron preocupación ante la situación actual en los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul, en el Sudán. | UN | 10 - وأعرب مجلس السلام والأمن وأعضاء مجلس الأمن عن القلق إزاء الحالة السائدة في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
Debido a la violencia continua en algunas partes del Sudán, en particular en los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul, 1,2 millones de personas necesitaron asistencia humanitaria; esta situación provocó cientos de miles de desplazados internos y 250.000 refugiados en Etiopía y Sudán del Sur. | UN | وقد خلف العنف الجاري في أجزاء من السودان، ولا سيما في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق 1.2 مليون شخص بحاجة إلى المساعدة الإنسانية ومئات الآلاف من المشردين داخلياً و000 250 لاجئ في إثيوبيا وجنوب السودان. |
La coordinación con otras entidades de las Naciones Unidas en la región es también prioritaria, lo que se reflejó, por ejemplo, en la propuesta de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes en cuanto al acceso con fines humanitarios a los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul. | UN | ويمثل التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في المنطقة الإقليمية أيضا أولوية، مما أسفر على سبيل المثال عن اقتراح إيصال المساعدات الإنسانية المقدمة من الأمم المتحدة/الاتحاد الأفريقي/جامعة الدول العربية إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Destacó tres cuestiones fundamentales que debían abordarse con urgencia: la presencia de efectivos del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés-Norte en los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul, la cuestión de Abyei y las fronteras. Todas esas cuestiones podían convertirse en focos de tensión cuando el Sudán Meridional alcanzara la independencia el 9 de julio de 2011. | UN | وسلّط الضوء على ثلاثة تحديات رئيسية يتعين التصدي لها على وجه السرعة وهي: وجود مقاتلي وحدة الجيش الشعبي لتحرير السودان - قطاع الشمال في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق؛ ومسألة أبيي والحدود، وكلها أمور يمكن أن تصبح بؤراً للتوتر بعد أن ينال جنوب السودان استقلاله في 9 تموز/يوليه 2011. |
1.1.8 Ejecución por las partes del Protocolo de Abyei y estabilización de la situación política en las tres zonas (estado del Nilo Azul, estado de Kordofán del Sur y Abyei), incluida la entrada en funcionamiento de las comisiones estatales de evaluación en los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul, en virtud de lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz | UN | 1-1-8 تنفيذ الأطراف لبروتوكول أبيي والعمل على تحقيق استقرار الحالة السياسية في المناطق الثلاث (ولاية النيل الأزرق، وولاية جنوب كردفان، وأبيي)، بما في ذلك تفعيل مفوضيات التقدير والتقييم على مستوى الولاية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل |
Preocupado por el abandono de las fuerzas del SPLA provenientes de las dos regiones, que sumaban entre 30.000 y 40.000 efectivos, personal del Grupo para el Sudán encabezó una misión a los cuarteles generales de las divisiones novena y décima del SPLA en ubicaciones del Sudán meridional limítrofes con los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul, respectivamente, en febrero de 2011. | UN | 21 - وقام وفد تابع للفريق، نظرا لما انتابه من قلق بشأن إهمال قوات الجيش الشعبي من المنطقتين، التي يُقدّر قوامها بما يتراوح بين 000 30 و 000 40 جندي، بمهمة في شباط/فبراير 2011، إلى مقر الفرقتين التاسعة والعاشرة التابعتين للجيش الشعبي في موقعين بجنوب السودان متاخمين لولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، على التوالي. |
No obstante, Sudán del Sur sigue perpetrando ataques y se niega a romper sus vínculos con las divisiones novena y décima del SPLA, que se encuentran apostadas en los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul. Sudán del Sur sigue suministrando armas y equipo de combate a dichas divisiones y pagando los sueldos de sus miembros, a pesar de que en el referendo la población del sur votó por la secesión. | UN | بل إن دولة جنوب السودان ما زالت ماضية في الاعتداءات وفي إصرارها على عدم فك ارتباطها العسكري مع الفرقتين التاسعة والعاشرة التابعتين للجيش الشعبي والموجودتين في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، حيث استمرت دولة جنوب السودان في دعم هاتين الفرقتين بالأسلحة والمعدات القتالية علاوة على صرف المرتبات لمنسوبي الفرقتين بالرغم من أن خيار أهل الجنوب في الاستفتاء كان هو الانفصال. |