Familiares de las personas trasladadas desde Kosovo a cárceles situadas más al norte en Serbia realizan frecuentes manifestaciones para que se conozca su situación. | UN | فحالة اﻷشخاص الذين نُقلوا من كوسوفو إلى سجون الشمال في صربيا، أصبحت موضوع مظاهرات عديدة يقوم بها أفراد أسر السجناء. |
Los que no respeten el derecho internacional humanitario, desde Kosovo a Timor Oriental, deben saber que la comunidad internacional les hará responsables. | UN | إن الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية، يجب أن يعرفوا أنهم سيحاسبون أمام المجتمع الدولي. |
Quiero exhortar a los dirigentes albaneses de Kosovo a que inicien cuanto antes las conversaciones con los representantes del Gobierno de Serbia. | UN | " وأود أن أحث الزعماء اﻷلبان في كوسوفو على بدء المحادثات مع ممثلي الحكومات الصربية في أقرب وقت ممكن. |
Las fuerzas serbias bombardearon repetidamente estas posiciones obligando al Ejército de Liberación de Kosovo a retirarse y dejar detrás suyo al grupo de desplazados. | UN | وقصفت القوات الصربية بصورة متكررة هذه المواقع وأجبرت جيش تحرير كوسوفو على الانسحاب مخلفا وراءه مجموعة المشردين داخليا. |
Por ejemplo, en Bosnia y Herzegovina ya hay unos 10.000 refugiados procedentes de Kosovo, a los que es difícil atender con los ya limitados recursos con que se cuenta. | UN | وهناك بالفعل، على سبيل المثال، نحو ١٠ ٠٠٠ لاجئ من كوسوفو في البوسنة والهرسك، يعانون بالفعل من قلة الموارد. |
También se planteó el problema de las deudas de Kosovo y el acceso directo de Kosovo a las instituciones financieras internacionales. | UN | وأثيـرت أيضا مشكلة الديون التي تدين بها كوسوفو إلى جانب إمكانية وصول كوسوفو مباشرة إلى المؤسسات المالية الدولية. |
Condeno enérgicamente esa violencia y exhorto al pueblo de Kosovo a que ayude a sus instituciones a ponerle coto. | UN | وأنا مصمم على إدانة هذا العنف وأدعو شعب كوسوفو إلى دعم المؤسسات كي تهزم هذا العنف. |
Por su parte, la Alta Comisionada ha presentado informes sobre la situación en Kosovo a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد قدمت من جانبها تقارير عن الحالة في كوسوفو إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
El único miembro serbio de la Junta, sin embargo, ha partido de Kosovo a Montenegro. | UN | بيد أن العضو الصربي الوحيد في المجلس غادر كوسوفو إلى الجبل اﻷسود. |
El Consejo exhorta también a los dirigentes albaneses de Kosovo a que contribuyan a estabilizar la situación. | UN | ويدعو المجلس أيضا الزعماء الألبان في كوسوفو إلى المساهمة في استقرار الأوضاع. |
Insta también a todos los líderes de Kosovo a que condenen públicamente la violencia y la intolerancia étnica. | UN | ويدعو كذلك جميع قادة كوسوفو إلى القيام علنا بإدانة العنف والتعصب العرقي. |
La comunidad internacional tiene ante sí la tarea de ayudar al pueblo de Kosovo a reconstruir sus vidas y restaurar las heridas causadas por el conflicto. | UN | والمهمة التي يواجهها المجتمع الدولي هي مساعدة شعب كوسوفو على إعادة بناء حياته وتضميد الجروح الناتجة عن النزاع. |
Los Estados Unidos y la Federación de Rusia instan a los albaneses de Kosovo a que cumplan todas sus obligaciones y compromisos. | UN | وأضافا أن الولايات المتحدة وروسيا تحثان ألبان كوسوفو على الوفاء بالتزاماتهم. |
Insto al pueblo de Kosovo a que se inscriba para votar y participe en las elecciones municipales. | UN | وإني أحث سكان كوسوفو على تسجيل أنفسهم للتصويت والمشاركة في الانتخابات البلدية. |
Era importante alentar a los serbios de Kosovo a que participaran plenamente en las instituciones provisionales del gobierno autónomo. | UN | ومن المهم تشجيع صرب كوسوفو على المشاركة مشاركة كاملة في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
La Misión hizo un llamamiento a Belgrado para que alentara a los serbios de Kosovo a que participaran constructivamente en esas instituciones. | UN | وناشدت بعثة مجلس الأمن بلغراد على أن تشجع صرب كوسوفو على أن يكونوا شركاء بنـَّـائين في هذه المؤسسات. |
Según el Sr. Svilanovic, había que alentar a los serbios de Kosovo a quedarse en Kosovo y había que facilitar un diálogo dentro de las comunidades y entre ellas. | UN | ويرى السيد سفيلانوفتيش أنه ينبغي تشجيع صرب كوسوفو على البقاء فيها أنه يؤيد التوسط لإقامة حوار داخل الطوائف وفيما بينها. |
Se ha organizado en Skopje una sede de avanzada que se desplegará en Kosovo a la brevedad posible. | UN | وأنشئ مقر أساسي مسبق في سكوبيي وسينقل إلى كوسوفو في أبكر فرصة. |
Además, en la declaración se reconocía el derecho de los integrantes de todas las comunidades de Kosovo a regresar voluntariamente a sus hogares. | UN | علاوة على ذلك، أقر البيان بحق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو في العودة الطوعية. |
Tras revisar sus causas con arreglo a las normas internacionales, los albaneses de Kosovo que siguen detenidos en cárceles serbias serán transferidos a Kosovo a la brevedad posible. | UN | وبعد إعادة النظر في قضايا باقي المحتجزين من ألبان كوسوفو في السجون الصربية وفقا للمعايير الدولية، يتوقع نقلهم إلى كوسوفو في أقرب وقت ممكن. |
:: Todas las comisarías de Kosovo a cargo del KPS | UN | :: تحديد المسؤولية التنفيذية لشرطة كوسوفو عن جميع مراكز الشرطة في كوسوفو |
Cualquier omisión en este sentido sirve de estímulo para las mentes criminales y para sus planes de erradicar de Kosovo a los serbios que quedan allí. | UN | وما لم يتحقق ذلك فستتمادى العقول الإجرامية في تنفيذ خططها الرامية إلى تطهير كوسوفو من صربها المتبقيين. |
2. Insta a los dirigentes de la comunidad albanesa de Kosovo a que condenen todas las actividades terroristas y recalca que todos los elementos de esa comunidad deben procurar el logro de sus objetivos únicamente por medios pacíficos; | UN | ٢ - يدعو الزعامة اﻷلبانية في كوسوفو إلى أن تدين جميع أعمال اﻹرهاب، ويشدد على أنه ينبغي لجميع عناصر الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو أن تسعى إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية فقط؛ |
En la Declaración también se reconoció el derecho fundamental de todos los residentes de Kosovo a regresar a la provincia y el hecho de que el desarrollo de una sociedad civil multiétnica sólida y a la vez dinámica era indispensable para el futuro de Kosovo. | UN | وسلم الإعلان أيضا بالحق الأساسي لجميع المقيمين بكوسوفو في العودة إلى الإقليم، وبأن إقامة مجتمع مدني قوي نشط متعدد الأعراق يُشكل عاملا ضروريا لمستقبل كوسوفو. |
No obstante, el componente de policía y la justicia han acelerado el ritmo de contratación de nacionales de Kosovo a fin de aumentar la capacidad local y transferir gradualmente las funciones relativas a las comisarías de policía y las instituciones penales en todo el territorio de Kosovo para fines de 2004. | UN | ومع ذلك فقد عجل كل من عنصري الشرطة والعدالة من وتيرة اكتسابهما الطابع الكوسوفي بهدف زيادة القدرة المحلية وتسليم المسؤوليات تدريجيا إلى موظفين محليين في جميع أنحاء كوسوفو بحلول نهاية عام 2004 في مجالات من قبيل المسؤولية التشغيلية عن مراكز الشرطة والمرافق الإصلاحية. |
También insto a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo a que pongan en libertad a todos los secuestrados inmediata e incondicionalmente. | UN | وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة. |
Para que la UNMIK pueda mantener el orden público en Kosovo, debe disponer de recursos para ello. También es necesario acelerar el adiestramiento de agentes del Servicio de Policía de Kosovo a fin de que los representantes de la población local tengan cada vez más responsabilidad en materia de orden público. | UN | ويقتضي تمكين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من حفظ الأمن والنظام، يجب توفير الموارد اللازمة، كما يتطلب التعجيل بتدريب عناصر الشرطة في كوسوفو لكي يصبح في مقدور ممثلي السكان المحليين تحمل قسط متزايد من المسؤولية عن حفظ الأمن والنظام. |