En cambio, pertenecen al sistema jurídico que rige a Kosovo durante el período provisional y después de él. | UN | وهي تنتمي، على الأصح، إلى النظام القانوني الذي يحكم كوسوفو خلال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
El Relator Especial se ha preocupado particularmente de obtener información de personas que permanecieron en Kosovo durante la guerra. | UN | وقد بذل المقرر الخاص جهدا خاصا لجمع معلومات من أشخاص بقوا في كوسوفو خلال الحرب. |
Los ex miembros de la Junta Directiva no podrán prestar servicios profesionales en ningún banco de Kosovo durante un período de un año a partir del momento en que dejaron de ser miembros del Organismo de Reglamentación Bancaria y de Pagos. | UN | لا يجوز ﻷعضاء سابقين في مجلس اﻹدارة العمل بصفة مهنية في أي مصرف في كوسوفو خلال عام واحد يتلو مباشرة خروجهم من الهيئة. |
Pocos representantes de las diversas redes multiétnicas intentaron ponerse en contacto con sus homólogos serbios de Kosovo durante los actos de violencia. | UN | وحاولت قلة من ممثلي مختلف " الشبكات المتعددة الأعراق " الاتصال بشركاء لهم من صرب كوسوفو أثناء أعمال العنف. |
En cumplimiento de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, tengo el honor de remitirle el informe adjunto sobre la presencia internacional de seguridad en Kosovo durante el período comprendido entre 1° y el 28 de febrero de 2007 (véase el anexo). | UN | عملا بقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، يشرفني أن أحيل طيه تقريرا عن الوجود الأمني الدولي في كوسوفو يغطي الفترة من 1 إلى 28 شباط/فبراير 2007 (انظر المرفق). |
Sin embargo, el deterioro de la situación de seguridad en Kosovo durante el período objeto del presente informe es posible que incremente este número. | UN | غير أن تدهور الحالة اﻷمنية في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قد يؤدي إلى زيادة هذا العدد. |
El equipo de tareas preparó un plan de acción general para prestar los servicios públicos y garantizar el mejor funcionamiento posible de éstos en Kosovo durante el invierno. | UN | وأعدت فرقة العمل خطة عمل شاملة للعناية بالمرافق وضمان أفضل أداء ممكن للمرافق في كوسوفو خلال فصل الشتاء. |
El equipo de tareas preparó un plan de acción general para garantizar el mejor funcionamiento posible de los servicios públicos en Kosovo durante el invierno. | UN | وأعدت فرقة العمل خطة عمل شاملة لضمان أفضل أداء ممكن للمرافق في كوسوفو خلال فصل الشتاء. |
Se prevé que entre 100.000 y 150.000 personas regresarán a Kosovo durante el año en curso. | UN | ومـــن المتوقـــع أن يعود ما بين 000 100 و 000 150 شخص إلى كوسوفو خلال هذا العام. |
La cooperación ha sido fructífera en los ámbitos de la policía, la seguridad y la justicia, en particular el retorno de los restos mortales de 43 personas a Kosovo durante el período objeto del informe. | UN | وقد كان التعاون مثمرا في ميادين الشرطة والأمن والعدل، بما في ذلك إعادة رفات 43 شخصا إلى كوسوفو خلال فترة الإبلاغ. |
Así pues, el Marco Constitucional pasó a formar parte del conjunto de normas aprobadas para la administración de Kosovo durante la fase provisional. | UN | ولذا دخل الإطار الدستوري حيز النفاذ كجزء من مجموعة القوانين التي اعتمدتها إدارة كوسوفو خلال المرحلة الانتقالية. |
En Kosovo septentrional, la situación sobre el terreno eclipsó todos los demás acontecimientos políticos en Kosovo durante el período del cual se informa. | UN | 3 - طغت الحالة على الأرض في شمال كوسوفو على جميع التطورات السياسية الأخرى في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, la EULEX aconsejó a la policía de Kosovo durante la fase de planificación, de operaciones y de examen y la repetición de las elecciones a alcalde en Mitrovica Norte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسدت بعثة الاتحاد الأوروبي المشورة لشرطة كوسوفو خلال مرحلة التخطيط لجولة الإعادة لانتخاب رؤساء البلديات في شمال ميتروفيتشا، وفي مرحلتي تنفيذ العملية واستعراضها. |
El Gobierno también debería ordenar que se lleve a cabo una investigación imparcial de la muerte de dos hombres que fallecieron mientras estaban detenidos por la policía en Kosovo durante el presente año. | UN | وينبغي للحكومة أيضاً أن تأمر بإجراء تحقيق نزيه في وفاة الرجلين اللذين توفيا في الحجز لدى الشرطة في كوسوفو خلال هذا العام. |
La Unión Europea está horrorizada y consternada por los informes sobre la intensificación de las hostilidades en Kosovo durante el fin de semana pasado, en el que, según los informes, desaparecieron más de 450 personas y varias docenas de ellas parecen haber resultado muertas. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي قد أفزعته وروعته التقارير المتعلقة باشتداد حدة القتال في كوسوفو خلال فترة نهاية اﻷسبوع الماضي، مما ترك، حسب اﻷنباء الواردة، أكثر من ٤٥٠ شخصا مجهولي المصير، ممن يبدو أن عشرات منهم قد لقوا حتفهم. |
A pesar del apoyo de la comunidad internacional, la Fiscal no pudo realizar investigaciones en Kosovo durante la última parte de 1998 y en 1999 debido a que la República Federativa de Yugoslavia no cooperó ni cumplió sus compromisos. | UN | وبالرغم من دعم المجتمع الدولي، لم تتمكن المدعية العامة من إجراء تحقيقات في كوسوفو خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وخلال عام ١٩٩٩ بسبب عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعدم امتثالها. |
El conflicto que se produjo en Kosovo durante 1999 provocó nuevos desplazamientos y sufrimientos en gran escala. | UN | 88- وأدى النزاع الذي نشب في كوسوفو خلال عام 1999 إلى تجدد حالات التشرد والمعاناة على نطاق واسع. |
Hill subrayó la importancia decisiva de la presencia internacional en Kosovo durante el período de aplicación y el importante papel que debía desempeñar la OSCE en la zona. | UN | وشدد على اﻷهمية الحاسمة للوجود الدولي في كوسوفو أثناء فترة التنفيذ، وعلى الدور الهام الذي يتعين على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تؤديه في المنطقة. |
Dentro y fuera de la República Federativa de Yugoslavia, mantuvieron conversaciones con muchos albanokosovares, serbios y otros refugiados y desplazados internos, incluidas las personas desplazadas dentro de Kosovo durante la guerra. | UN | وتحدثا داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وخارجها مع العديد من ألبان كوسوفو والصرب وغيرهم من اللاجئين والمشردين داخليا، بمن فيهم المشردون داخليا في كوسوفو أثناء الحرب. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 20 de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, adjunto un informe sobre las operaciones de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo durante el período comprendido entre el 1° y el 28 de febrero de 2007. | UN | عملا بالفقرة 20 من قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، أرفق طيه تقريرا عن عمليات قوة الأمن الدولية في كوسوفو يغطي الفترة من 1 إلى 28 شباط/فبراير 2007. |
La misión siguió desempeñando sus tareas en Kosovo durante 10 meses. | UN | ١١ - وقد ظلت البعثة في كوسوفو لمدة ١٠ أشهر. |
En nuestra calidad de representantes de las comunidades católica, islámica y ortodoxa, presentes en Kosovo durante siglos, deseamos expresar nuestro sincero agradecimiento a la Fundación " Appeal of Conscience " por habernos convocado en esta ocasión singular e importante para que deliberemos sobre la situación de nuestros pueblos. | UN | نود نحن ممثلو الطوائف الكاثوليكية واﻹسلامية واﻷرثوذكسية التي عاشت في كوسوفو طوال قرون، أن نعرب عن امتناننا الصادق لمؤسسة نداء الضمير التي جمعتنا معا في هذه المناسبة الفريدة والمهمة للتداول فيما بيننا بشأن مصائر شعوبنا. |
La Fuerza está actualizando su planificación para imprevistos con miras a los incidentes que pudieran ocurrir en Kosovo durante la negociación y el período inmediatamente posterior. | UN | وتعكف القوة على تحديث خططها للطوارئ تحسبا لاحتمال وقوع أحداث في كوسوفو على مدى فترة التفاوض وبعد انتهائها مباشرة. |