Como es fácil comprobar, los empleados domésticos de que se trata tenían la posibilidad de no retornar a Kuwait tras la expiración de su contrato. | UN | وكما هو ملاحظ فإن العاملين في المنازل المعينين كانت لديهم إمكانية عدم العودة إلى الكويت بعد انتهاء مدة عقودهم. |
Los representantes del reclamante, que eran nacionales de Jordania, no regresaron a Kuwait tras el cese de las hostilidades. | UN | ولم يعد ممثلو صاحب البلاغ، وهم مواطنون أردنيون، إلى الكويت بعد انتهاء القتال. |
Cuando regresó a Kuwait, tras la liberación de 1991, unificó el país bajo la Constitución de Kuwait y supervisó las elecciones y el restablecimiento del parlamento kuwaití. | UN | وعندما عاد إلى الكويت بعد التحرير في عام 1991، وحَّد البلد تحت الدستور الكويتي وأشرف على إجراء الانتخابات وإقامة البرلمان الكويتي من جديد. |
La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. | UN | وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
Otros regresaron a Kuwait tras la insurrección ocurrida en el Iraq meridional en marzo de 1991. | UN | وعاد أشخاص آخرون إلى الكويت بعد التمرد الذي وقع في جنوبي العراق في آذار/ مارس ١٩٩١. |
La KOC declara que una parte de las tuberías robadas fueron recuperadas posteriormente y utilizadas en las actividades antiincendios utilizadas en Kuwait tras la liberación. | UN | وتذكر الشركة أنه قد تمت استعادة جزء من الأنابيب المسروقة وأن هذا الجزء قد استخدم في جهود مكافحة الحرائق في الكويت بعد التحرير. |
La KOC declara que una parte de las tuberías robadas fueron recuperadas posteriormente y utilizadas en las actividades antiincendios utilizadas en Kuwait tras la liberación. | UN | وتذكر الشركة أنه قد تمت استعادة جزء من الأنابيب المسروقة وأن هذا الجزء قد استخدم في جهود مكافحة الحرائق في الكويت بعد التحرير. |
Sus reclamaciones se relacionan típicamente con un gran número de pequeñas deudas contraídas por sus clientes principalmente no kuwaitíes, por lo general particulares que es probable abandonaran Kuwait tras la invasión. | UN | وتتعلق مطالباتهم بوجه عام بعدد كبير من الديون الصغيرة المستحقة على عملاء غير كويتيين أساساً، هم من الأفراد عادةً، ويرجح أنهم غادروا الكويت بعد الغزو. |
46. Sin embargo, el Grupo considera que los gastos efectuados al trasladar efectos domésticos desde Kuwait tras la liberación no son indemnizables. | UN | 46- بيد أن الفريق يرى أن تكلفة شحن الأمتعة المنزلية من الكويت بعد تحريرها، تكلفة غير قابلة للتعويض. |
Por otra parte, Ashco manifiesta que el apoyo de la Organización para la Liberación de Palestina al Iraq supuso un obstáculo para que los palestinos volvieran a Kuwait tras la liberación de este país. | UN | وتفيد آشكو إضافة إلى ذلك أن موقف منظمة التحرير الفلسطينية، في دعمها للعراق، جعل من العسير على الفلسطينيين العودة إلى الكويت بعد تحريره. |
Un segundo buque, una embarcación de recreo, apareció hundida en el puerto de Kuwait tras el cese de las hostilidades, dañada de manera irreparable y despojada de todo su equipo y mobiliario. | UN | والسفينة الثانية، وهي مركب للتنزه، فقد وجدت في قاع مرفأ الكويت بعد انتهاء المعارك، وقد لحقت بها أضرار يتعذر إصلاحها وانتزعت منها كل معداتها وتجهيزاتها. |
256. Dos reclamantes piden indemnización por los gastos efectuados para reanudar sus actividades comerciales en Kuwait tras la liberación del país. | UN | 256- يلتمس صاحبا مطالبتين التعويض عن التكاليف المتكبدة لاستئناف العمليات التجارية في الكويت بعد تحرير البلد. |
261. Otro reclamante pide una indemnización para recuperar los pagos de incentivos realizados a un empleado con el fin de alentarlo a que regresara a Kuwait tras la liberación. | UN | 261- ويلتمس صاحب مطالبة آخر استرداد الحوافز التي دفعها لأحد موظفيه لتشجيعه على العودة إلى الكويت بعد التحرير. |
Safwan International Co. W.L.L. presentó al tribunal documentos que demuestran la ausencia del deudor de Kuwait tras el término de la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | Safwan International Co. W.L.L.( سجلات من المحاكم تبرهن على غياب مدينها عن الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي للكويت. |
25. El Líbano afirma que, al regresar a Kuwait tras la liberación, el Embajador del Líbano en Kuwait descubrió que diversos bienes materiales habían sido robados de la Embajada o sufrido daños. | UN | 25- يؤكد لبنان أن السفير اللبناني لدى الكويت اكتشف لدى عودته إلى الكويت بعد تحريرها أن عدداً من أصناف الممتلكات المادية قد سُرق من السفارة أو تعرّض لأضرار. |
149. Un banco reclamante con sede en Bahrein ofreció gratuitamente espacio de oficinas durante 15 meses, de octubre de 1990 a diciembre de 1991, a una sociedad kuwaití cuyo personal se vio obligado a abandonar Kuwait tras su invasión por el Iraq. | UN | 149- قام أحد أصحاب المطالبات الذي يتخذ من البحرين مقرا له، بتوفير مكاتب بالمجان لمدة 15 شهرا، من تشرين الأول/أكتوبر 1990 إلى كانون الأول/ديسمبر 1991، إلى شركة كويتية أضطر موظفوها إلى مغادرة الكويت بعد الغزو العراقي. |
61. Al igual que en series anteriores de reclamaciones " E4 " , la mayoría de los reclamantes pidió una indemnización por deudas que no se habían podido cobrar porque los deudores no habían regresado a Kuwait tras la liberación. | UN | 61- وكما وقع في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، التمس معظم المطالبين تعويضا عن ديون لم يتم تحصيلها بسبب عدم عودة المدينين إلى الكويت بعد التحرير. |
84. Cuando Finlandia clausuró su Embajada en Kuwait tras la invasión, dio por terminados los contratos de seis empleados locales del personal auxiliar. | UN | 84- قامت فنلندا، لدى إغلاق سفارتها في الكويت عقب الغزو، بإنهاء خدمة ستة من موظفي سفارتها المساعدين المحليين. |
La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. | UN | وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. | UN | وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
El Grupo considera que este período es el comprendido entre el 2 de agosto de 1990 al 30 de junio de 1991, porque los empleados salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación y las casas seguían aún siendo inhabitables en julio de 1991. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه الفترة هي من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1991 لأن المستخدَمين غادروا الكويت في أعقاب الغزو ولأن الفيلات كانت لا تزال غير صالحة للسكن في تموز/يوليه 1991. |