Pero, ahora que los Juegos han terminado, los líderes chinos todavía no pueden afirmar que fue "misión cumplida". | News-Commentary | ولكن الآن، وبعد أن انتهت الألعاب، لا يستطيع قادة الصين أن يسترخوا في مقاعدهم وأن يقولوا "أنجزنا المهمة بنجاح". |
En las últimas dos décadas, los líderes chinos han estado tratando diligentemente de construir un nuevo edificio para ganar parte de ese respeto perdido. Esto hacía que los Juegos Olímpicos, donde todo el mundo estaría atento, fueran una cuestión urgente. | News-Commentary | ظل قادة الصين طيلة العقدين الماضيين يحاولون بلا كلل أو ملل بناء صرح جديد سعياً إلى اكتساب بعض الاحترام المفقود. ومن هنا بات نجاح الألعاب الأوليمبية التي سيشاهدها العالم أجمع من بين أهم الأمور إلحاحاً. |
De este modo, los líderes chinos podrían promover el objetivo de desarrollar las vastas regiones internas del país; en concreto, provincias occidentales como Ningxia y Qinghai, hogar de grandes comunidades musulmanas, a las que beneficiaría un estrechamiento de lazos con las economías árabes. | News-Commentary | والقيام بهذا من شأنه أن يمكن قادة الصين من تعزيز هدفهم المتمثل في تطوير المناطق الداخلية الشاسعة في البلاد. وعلى وجه التحديد، من الممكن أن تستفيد الأقاليم الغربية مثل نينجشيا وتشينجهاي، التي تضم طائفة مسلمة كبيرة، من تعميق العلاقات مع الاقتصادات العربية. |
A lo largo de su vida, el Rey Hassan prestó gran atención al desarrollo de las relaciones de amistad y cooperación con China y mantuvo una profunda amistad con varias generaciones de líderes chinos. | UN | ولقد أولى الملك الحسن الثاني طوال حياته عناية كبيرة لإقامة العلاقات الودية والتعاون مع الصين، وربطته صداقات عميقة بعدة أجيال من زعماء الصين. |
Ves algún cambio en el enfoque hacia los líderes chinos que pueden dirigirse a China moviéndose más hacia el centro, de pronto como EE.UU. necesita moverse más hacia el modelo chino? | TED | هل ترين تغييراً في أسلوب القيادة الصينية التي يمكن أن تقود الصين في الواقع إلى التأرجح ربما أكثر إلى المركز، مثلما ربما تحتاج أمريكا إلى التأرجح أكثر نحو النموذج الصيني؟ |
Si alcanzan el equilibrio correcto de visión y cautela, los líderes chinos pueden hacer frente a la acumulación de riesgos fiscales y financieros. Si dichos líderes no logran actuar con decisión, la posición de China como líder de la economía mundial quedará colgando de la cuerda floja. | News-Commentary | وبإيجاد التوازن الصحيح بين الرؤية والحذر الواجب، فإن قادة الصين يصبح بوسعهم التعامل مع تراكم المخاطر الضريبية والمالية. وإذا فشلوا في التصرف بشكل حاسم، فإن زعامة الصين للاقتصاد العالمي في المستقبل تصبح معلقة في الميزان. |
Incluso si los líderes chinos deciden que cuentan con la necesaria latitud fiscal como para implementar una estrategia tal, probablemente no lo hagan debido al riesgo de inflación, probablemente la variable económica con mayor capacidad para producir malestar social. | News-Commentary | وحتى إذا قرر قادة الصين أنهم لديهم حرية العمل اللازمة لمتابعة هذه الاستراتيجية، فإنهم لن يفعلوا ذلك على الأرجح، بسبب خطر التضخم، الذي ربما يميل أكثر من أي متغير اقتصادي آخر إلى تغذية الاضطرابات الاجتماعية. |
Este interludio del "fin de la historia", cuando el "comunismo" se estaba cayendo o reciclando en su opuesto, también alentó a muchos misionarios políticos norteamericanos del último día a hacer proselitismo a favor de la democracia así como del capitalismo -para instar a los líderes chinos a abandonar los controles del Estado no sólo sobre su economía, sino también sobre su sistema político. | News-Commentary | كان ذلك الفاصل من "نهاية التاريخ"، ورغم أن "الشيوعية" لم تكن في انحدار ولم تكن بصدد إعادة تدوير نفسها إلى النقيض، سبباً في تشجيع العديد من مبشري السياسة الأميركية على الترويج للديمقراطية، بل والرأسمالية ـ لحث قادة الصين على هجر سيطرة الدولة، ليس فقط على اقتصادهم، بل وأيضاً على نظامهم السياسي. |
A menos y hasta que los líderes chinos las contesten con un simple "no", seguirán teniendo sangre en las manos y una legitimidad manchada. Muchos chinos no aceptan el gobierno comunista precisamente porque el Partido Comunista niega su pasado y no se disculpa por su crueldad. | News-Commentary | هذا السؤالان ليسا بلا أساس. وإلى أن يجيب قادة الصين على السؤالين بـِ "كلا" بسيطة، فلسوف تظل أيديهم ملطخة بالدماء ولسوف تظل شرعيتهم فاسدة. والحقيقة أن العديد من أهل الصين لا يقبلون الحكم الشيوعي لأن الحزب الشيوعي ينكر ماضيه ولا يرى ضرورة تدعوه إلى الاعتذار عن قسوة ذلك الماضي ووحشيته. |
Tal vez los líderes chinos no estén tan seguros de sí mismos como Putin; o tal vez Putin sea un tanto más astuto. Es difícil que sus seguidores en Rusia vean una película artística, mucho menos que se dejen influir por ella, y esta migaja de libre expresión puede presentarse en el extranjero como prueba de que todavía queda algo de liberalismo en la democracia autoritaria de Putin. | News-Commentary | ولعل قادة الصين أقل ثقة في أنفسهم من بوتن. أو لعل بوتن أكثر منهم دهاءً ومكرا. ذلك أن أتباعه في روسيا من غير المرجح أن يشاهدوا فيلماً فنيا، ناهيك عن التأثر به، وربما تقنع هذه اللمحة من حرية التعبير الروسية الأجانب بأن ديمقراطية بوتن الاستبدادية لا تزال تنعم ببقية من ليبرالية ــ على الأقل إلى أن يتحطم هذا الوهم أيضا. |
China es el mayor país comercial en el mundo, lo que exige que los líderes chinos asuman una mayor responsabilidad para la salud general de la economía global. El paquete de estímulo post-crisis de China demostró la voluntad de las autoridades de hacerlo. | News-Commentary | إن الصين هي الدولة الأكبر على الصعيد التجاري في العالم، وهو ما يحفز الدعوات التي تطالب قادة الصين بتولي قدر أعظم من المسؤولية عن الصحة الإجمالية للاقتصاد العالمي. وقد أظهرت حزمة التحفيز التي أطلقتها الصين في مرحلة ما بعد الأزمة استعداد السلطات الصينية للقيام بذلك. وعلى نحو مماثل، سوف تساعد جهود مكافحة الانكماش التي تبذلها الحكومة ليس الصين فحسب، بل وأيضاً بقية العالم. |
La mala noticia es que esto aún está significativamente por debajo de la participación del 60-65 % típica de una economía más «normal». Dado esto, preocupa que los líderes chinos crean que la nueva normalidad está al alcance de la mano. | News-Commentary | وعلى هذه الخلفية، فمن المثير للقلق أن قادة الصين يعتقدون أن المعتاد الجديد أصبح في المتناول بالفعل. إن الفكرة بأن هذا التحول الحاسم قد حدث بالفعل تخاطر بتوليد الشعور بالرضا عن الذات في وقت حيث يتعين على الصين أن تركز على عملية التكيف البنيوي الموجعة ولكنها شديدة الأهمية ــ وهي العملية التي سوف يستغرق اكتمالها عقداً آخر من الزمان على الأقل. |
Si los líderes chinos están verdaderamente comprometidos con la revitalización del acervo de capital, deben comenzar con la descentralización fiscal y financiera. Ese enfoque fomentará la eficiencia, la estabilidad, la innovación y el dinamismo en el nivel local –exactamente lo que China necesita para apoyar sus avances en pos de convertirse en una economía avanzada. | News-Commentary | وإذا كان قادة الصين ملتزمين التزاماً صادقاً بتنشيط رأس المال، فيتعين عليهم أن يبدءوا باللامركزية الضريبية والمالية. ومن شأن هذا النهج أن يعمل على تعزيز الكفاءة والاستقرار والإبداع والديناميكية على المستوى المحلي ــ وهذا هو ما تحتاج إليه الصين على وجه التحديد من أجل دعم تقدمها نحو اكتساب وضع الاقتصاد المتقدم. |
Pero, ¿son sinceras sus intenciones? El Secretario del Tesoro estadounidense, Timothy Geithner, ha sugerido un replanteamiento profundo del sistema financiero, y los líderes chinos están empezando a tomar medidas para mejorar la red de seguridad social del país. | News-Commentary | صحيح أن الإدارة في الولايات المتحدة والقيادات في الصين تقدمت ببعض المقترحات المعقولة من أجل التغيير. ولكن هل تحمل هذه المقترحات أياً من مقومات النجاح؟ لقد طرح وزير خزانة الولايات المتحدة تيموثي جايثنر إصلاحاً شاملاً بعيد المنال للنظام المالي العالمي، كما بدأ قادة الصين في اتخاذ الخطوات نحو تحسين شبكة الأمان الاجتماعي في البلاد. |
Puede que China juegue a hacerse la víctima frente a Occidente, pero sus líderes saben que su país está de regreso en el escenario mundial a un nivel que juzgan apropiado y legítimo. Por supuesto, en el ámbito interno los líderes chinos carecen de confianza y se comportan ante sus ciudadanos en consecuencia. | News-Commentary | ربما تلعب الصين دور الضحية أمام الغرب، إلا أن زعماءها يدركون تمام الإدراك أن بلدهم عادت إلى المشهد العالمي على مستوى يعتبرونه لائقاً وشرعياً. لا شك أن قادة الصين يفتقرون في الداخل إلى الثقة ويتصرفون من هذا المنطلق في التعامل مع مواطنيهم. ولكن بينما تقطع الصين خطوات قصيرة نحو الأمام، تتراجع روسيا بخطوات عملاقة إلى الوراء. |
La China actual es la principal portadora de la antorcha mercantilista, aún cuando los líderes chinos jamás lo admitan –todavía el término conlleva demasiado oprobio. Gran parte del milagro económico chino es producto de un gobierno activista que ha apoyado, estimulado y subsidiado abiertamente a los productores industriales –tanto locales como extranjeros. | News-Commentary | وتمثل الصين اليوم الحامل الرائد لشعلة المذهب التجاري، ولو أن قادة الصين لن يعترفوا بهذا أبدا ــ فلا زال قدر كبير من العار ملتصق بهذا المصطلح. بل إن قدراً كبيراً من المعجزة الاقتصادية التي حققتها الصين كانت نتاجاً لعمل حكومة نشطة حريصة على دعم وتحفيز المنتجات الصناعية ــ المحلية والأجنبية ــ وتقديم إعانات الدعم لها صراحة. |
Pero China puede dar pasos que la ayuden a ganarse la confianza de estos países. Por ejemplo, los líderes chinos deberían buscar modos más eficaces de responder a la agitación en la provincia de Xinjiang, de mayoría musulmana. | News-Commentary | ولكن الصين تستطيع أن تقوم بخطوات لكسب ثقة هذه البلدان. على سبيل المثال، يتعين على زعماء الصين أن يعملوا على معالجة الاضطرابات في إقليم شينجيانج ذي الأغلبية المسلمة بشكل أكثر فعالية. |
NUEVA YORK – Cuando la reforma económica es el tema en consideración, los líderes chinos ya no creen que el tiempo esté de su lado. Con un nuevo sentido de urgencia, el presidente Xi Jinping y su círculo más cercano están intentando implementar uno de los más ambiciosos planes de reforma de políticas sociales y económicas en la historia. | News-Commentary | نيويورك ــ لم يعد زعماء الصين يؤمنون بأن الوقت في صالحهم عندما يتعلق الأمر بالإصلاح الاقتصادي. وفي ظل إحساس جديد بالإلحاح، يحاول الرئيس شي جين بينج وبطانته تنفيذ واحدة من أكثر خطط إصلاح الاقتصاد والسياسة الاجتماعية طموحاً في التاريخ. |
Para crear valor continuamente en los mercados internacionales e interno, China debe garantizar que la competencia sea justa y transparente, y que esté sujeta al imperio de la ley. Los líderes chinos saben que las empresas privadas pequeñas y medianas con acceso justo a los mercados serán una fuente mucho más confiable de innovación y empleo que los grandes monopolios estatales. | News-Commentary | ومن أجل خلق القيمة بشكل متسق متماسك داخل الأسواق المحلية والدولية، فيتعين على الصين أن تضمن أن المنافسة عادلة، وشفافة، وخاضعة لسيادة القانون. ويدرك زعماء الصين أن الشركات الخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بالقدرة على الوصول إلى السوق تشكل مصدراً أكثر جدارة بالثقة للإبداع وخلق فرص العمل مقارنة بالاحتكارات الضخمة المملوكة للدولة. |
Los nuevos líderes chinos parecen reconocer esto. El primer ministro Li Keqiang ha declarado que el gobierno no introducirá estímulos económicos adicionales; en lugar de ello, las autoridades buscarán una reforma económica profunda e integral, incluso si eso implica reducir la velocidad de crecimiento del PBI. | News-Commentary | ويبدو أن القيادة الصينية الجديدة تدرك هذا. فقد أعلن رئيس مجلس الدولة لي كه تشيانج أن الحكومة لن تقدم أي حوافز اقتصادية إضافية؛ وتعتزم السلطات بدلاً من ذلك تنفيذ إصلاحات اقتصادية عميقة وشاملة، حتى ولو كان هذا يعني تباطؤ نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
¿Qué es lo negativo del balance? Obama cedió dos cosas que usualmente son prioritarias en la agenda de presidentes estadounidenses cuando se reúnen con líderes chinos. | News-Commentary | ولكن ماذا عن الجانب السلبي من الدفتر؟ لقد تخلى أوباما عن أمرين كانا يأتيان عادة على قمة الأجندة حين يلتقي أي زعيم أميركي بقادة الصين. |