ويكيبيديا

    "líderes tradicionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزعماء التقليديين
        
    • والزعماء التقليديين
        
    • القادة التقليديين
        
    • الزعماء التقليديون
        
    • زعماء القبائل
        
    • للزعماء التقليديين
        
    • القادة التقليديون
        
    • والقادة التقليديون
        
    • والقادة التقليديين
        
    • زعماء تقليديين
        
    • شيوخ القبائل
        
    • شيوخا
        
    • زعيمات تقليديات
        
    • القيادات التقليدية
        
    • والقيادات الشعبية
        
    En virtud de otras disposiciones aumentaron los derechos de la mujer, se brindó una mayor participación a los líderes tradicionales y se creó una forma de tenencia colectiva. UN وقد سمحت نصوص أخرى بزيادة حقوق المرأة ومنح الزعماء التقليديين دوراً أكبر وإنشاء شكل من أشكال الحيازة الجماعية.
    i) Investigación de la trata de personas y del papel de los líderes tradicionales en la administración de justicia y la prevención del delito en Sudáfrica; UN `1` إجراء بحث في مجال الاتجار بالبشر ودور الزعماء التقليديين في إقامة العدل ومنع الجريمة في جنوب أفريقيا؛
    Asimismo, el Gobierno trabaja con los líderes tradicionales a fin de mejorar la seguridad alimentaria para los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وتعمل الحكومة أيضاً مع الزعماء التقليديين لتحسين الأمن الغذائي لأشد المتضررين في المجتمع.
    Su tarea ya se ve facilitada por las organizaciones familiares y religiosas, así como por la cooperación con los jefes de las comunidades y los líderes tradicionales. UN وأضافت أن عمل الهيئة تيسره المنظماتُ الأسرية والدينية ويتم بالتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين.
    Las charlas iban destinadas al público, mientras que los talleres iban destinados a los líderes tradicionales y a los proveedores de servicios. UN وكانت العروض الإذاعية موجهة إلى الجمهور، بينما كانت حلقات العمل موجهة إلى القادة التقليديين ومقدمي الخدمات.
    :: Los líderes tradicionales se comprometieron a no otorgar su bendición a los moletry practicados con menores de 18 años; UN التزم الزعماء التقليديون بعدم المباركة في حالة ممارسة الموليتري في ما يتعلق بأطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة؛
    Se han impartido 5 seminarios sobre solución de conflictos a 67 personas, entre ellas líderes tradicionales UN نُظمت خمس حلقات عمل بشأن تسوية النزاعات لأجل 67 شخصا، بمن فيهم زعماء القبائل
    En las reuniones públicas, las mujeres se sientan por lo común a un costado o detrás de los líderes tradicionales masculinos y, cuando quieren hablar, primeramente deben pedir permiso al líder, demostrando así respeto hacia él. UN وفي الاجتماعات العامة، تجلس النساء عادة على الجانب أو وراء الزعماء التقليديين الذكور وإذا رغبن في التحدث، يجب أن يحصلن أولا على الموافقة من الزعيم، وبذلك يعربن عن احترامهن له.
    No es que los líderes tradicionales no escuchen las opiniones de una mujer; con frecuencia, esa opinión es la última que se escucha. UN وليست المسألة أن الزعماء التقليديين لا يعبرون عن آراء المرأة، بل بالأحرى كثيرا ما تكون آراؤها آخر ما يُسمع.
    Algunos líderes tradicionales han declarado abiertamente que las mujeres y los hombres son iguales pero que los hombres deben tener derechos " más elevados " que las mujeres. UN وقد قال بعض الزعماء التقليديين صراحة أن النساء والرجال متساوون ولكن ينبغي أن يتمتع الرجال بحقوق ' أعلى` من النساء.
    La DNTP involucra regularmente a los líderes tradicionales en la mediación de controversias respecto de tierras en los distritos. UN وتُشرك المديرية بانتظام الزعماء التقليديين في الوساطة في النزاعات على الأراضي في المقاطعات.
    :: Sensibilización de los líderes tradicionales con el fin de promover su implicación; UN :: توعية الزعماء التقليديين من أجل تشجيعهم على الانخراط؛
    También recomienda al Estado parte que intensifique las campañas de sensibilización pública, en particular entre los líderes tradicionales y religiosos, sobre la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. UN وتوصيها أيضاً بأن تكثف حملات توعية الجمهور، خاصة الزعماء التقليديين والدينيين، بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    Mediante una estrecha vigilancia de la situación es posible disminuir al mínimo los riesgos y detectar los métodos más efectivos para la entrega de la ayuda. Esto se logra gracias a un estrecho vínculo con grupos de intereses locales, líderes tradicionales y comandantes militares. UN ويجري إحراز نجاح عن طريق رصد الحالة عن كثب بهدف تقليل المخاطر إلى أدنى حد وتحديد أكثر أساليب توصيل المعونة فعالية، اﻷمر الذي يتحقق من خلال الاتصال الوثيق مع الفئات المحلية ذات المصلحة والزعماء التقليديين والقادة العسكريين.
    El problema principal es la disponibilidad de tierras para dar en arriendo: la mayor parte de las tierras está en manos de los líderes tradicionales, que consideran que los hombres deben poseerla. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في توافر الأرض للإيجار: فمعظم الأراضي موجودة في أيدي القادة التقليديين الذين يؤمنون بأن حيازتها ينبغي أن تعود للرجال.
    En consecuencia, los campamentos militares y las comisarías de policía se están utilizando como prisiones y los líderes tradicionales y los agentes de policía están recurriendo cada vez más a un sistema judicial oficioso que es sumamente arbitrario y carente de las garantías legales. UN ولهذا السبب تُستخدم المخيمات العسكرية ومراكز الشرطة كسجون كما يلجأ الزعماء التقليديون وضباط الشرطة بصورة متزايدة إلى استخدام نظام غير رسمي للعدالة يتسم في معظمه بالتعسف وعدم مراعاة الأصول القانونية.
    Consultas bisemanales sobre la aplicación del Acuerdo General de Paz a nivel estatal y regional con gobernadores y funcionarios locales, incluidos líderes tradicionales UN مشاورات كل أسبوعين بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل على صعيدي الولايات والمناطق مع الحكام والمسؤولين المحليين، بمن فيهم زعماء القبائل
    :: 1 taller para líderes tradicionales y ONG sobre el fortalecimiento del sistema formal de justicia en el este del Chad UN :: عقد حلقة عمل واحدة للزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز نظام القضاء الرسمي في شرق تشاد
    Los líderes tradicionales también se han comprometido a prevenir otras formas de violencia sexual. UN والتزم القادة التقليديون أيضا بمنع أشكال أخرى من العنف الجنسي.
    b) Elaborando y poniendo en práctica medidas preventivas, en particular campañas de sensibilización con participación de niños y de líderes tradicionales, para luchar contra todas las formas de violencia de que son objetos los niños; UN (ب) وضع وتنفيذ تدابير وقائية، بما في ذلك تنظيم حملات توعية يشارك فيها الأطفال والقادة التقليديون لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛
    En el Camerún septentrional, más de 15.000 niñas se han beneficiado de la capacitación que han recibido los padres, los maestros, los líderes tradicionales y los trabajadores sociales para reducir la discriminación basada en el género. UN وفي شمال الكاميرون، استفادت أكثر من ٠٠٠ ١٥ فتاة من التدريب على تخفيض التحيز على أساس الجنس الذي تم توفيره لﻵباء والمعلمين والقادة التقليديين والعاملين الاجتماعيين.
    28. En Filipinas, la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997 prevé la creación de un organismo consultivo formado por líderes tradicionales, ancianos y representantes de las mujeres y los jóvenes de distintos pueblos indígenas, que asesore a la Comisión Nacional de los Pueblos Indígenas en las cuestiones relacionadas con sus problemas, aspiraciones e intereses. UN 28- وفي الفلبين، تم بموجب قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 إنشاء هيئة استشارية تضم زعماء تقليديين وشيوخاً وممثلين لقطاعي النساء والشباب من شعوب أصلية مختلفة تقدم المشورة إلى اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية بشأن المسائل المتعلقة بمشاكل هذه الشعوب وتطلعاتها ومصالحها.
    Acogiendo con beneplácito también la importante labor realizada por los líderes tradicionales y el Comité Técnico de Selección al aprobar a los parlamentarios, acogiendo con beneplácito el establecimiento del nuevo Parlamento Federal de Somalia, aunque expresando preocupación por las denuncias de intimidación y corrupción durante el proceso de elección, UN وإذ يرحب كذلك بالعمل الهام الذي قام به شيوخ القبائل ولجنة الاختيار التقنية للموافقة على أعضاء البرلمان، وإذ يرحب بإنشاء البرلمان الاتحادي الجديد للصومال، وإن كان يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي أفادت بوقوع أعمال للتخويف وإفساد الذمة خلال عملية الاختيار،
    Concretamente, está ayudando a organizar una Conferencia de Reconciliación que reunirá a líderes tradicionales, dirigentes e intelectuales de seis regiones, a saber, el Bajo Juba, el Juba Medio, Bay, Bakool, Gedo y el Bajo Shabelle. UN وهي تقوم تحديدا بتيسير عقد مؤتمر للمصالحة يجمع شيوخا وقادة ومفكرين من ستة أقاليم هي جوبا السفلى وجوبا الوسطى وباي وباكول وجيدو وشابيل السفلى.
    En general, no pueden ocupar cargos de líderes tradicionales y esto también ocurre con las mujeres de clanes matrilineales. UN وبوجه عام، لا يمكن أن تصبح النساء زعيمات تقليديات وهذا يسري أيضا على النساء المنحدرات من العشائر الأمومية.
    Sin embargo, el Ministerio de Justicia está efectuando consultas entre los líderes tradicionales de las distintas regiones para elaborar un proyecto de ley sobre el registro de los matrimonios consuetudinarios. UN إلا أن وزارة العدل تقوم حالياً باستشارة القيادات التقليدية في الأقاليم من أجل صياغة مشروع قانون حول تسجيل الزيجات العرفية.
    :: Reuniones mensuales de grupos de trabajo, con la participación de organizaciones de la sociedad civil, líderes tradicionales y representantes gubernamentales en todos los estados, para elaborar programas estatales a fin de conducir a la sociedad sudanesa del conflicto a la paz sostenible UN :: المشاركة في الأفرقة العاملة الشهرية، التي تشمل منظمات المجتمع المدني والقيادات الشعبية وممثلي الحكومة في جميع الولايات، من أجل إعداد برامج نابعة من الولايات لتحويل المجتمع السوداني من مجتمع متصارع إلى مجتمع يسوده السلام الدائم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد