ويكيبيديا

    "límites a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قيود على
        
    • حدود على
        
    • قيودا على
        
    • التحديد لغير
        
    • قيوداً على
        
    • حدودا على
        
    • حدود في
        
    • حدوداً على
        
    • حد أقصى على
        
    • أي حد لها
        
    • أي حدود
        
    • الحدود المفروضة على
        
    • قيوداً إلزامية على
        
    • للحدود القصوى والدنيا إلى
        
    • بعض القيود على
        
    Asimismo se imponía límites a la inmigración de los católicos, los judíos y otras minorías. UN وفرضت أيضا قيود على هجرة الكاثوليك واليهود وغيرهم من الأقليات إلى الولايات المتحدة.
    El Gobierno está convencido de que deben imponerse límites a dichos elementos. UN والحكومة مقتنعة بوجوب وضع قيود على تلك العناصر.
    Tampoco deben imponerse límites a los números de personas que deben identificarse en un día determinado. UN ولا ينبغي كذلك فرض حدود على عدد اﻷفراد الذين يتعين تحديد هويتهم في أي يوم من اﻷيام.
    Se expresó asimismo apoyo a la opinión del Relator Especial de que había que fijar límites a la reparación que se exigiera del Estado que había cometido el crimen. UN وأعرب كذلك عن التأييد لوجهة نظر المقرر الخاص التي تقول بفرض حدود على التعويضات المطلوبة من الدولة التي ارتكبت الجريمة.
    Su estructura y los medios de que dispone han impuesto límites a sus actividades. UN كما أن هيكل اللجنة والوسائل المتاحة لها قد فرضت قيودا على أنشطتها.
    Solamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción para fijar tales límites a dos representantes que estén a favor de la moción y a dos en contra, después de lo cual la moción se someterá inmediatamente a votación. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح يدعو الى هذا التحديد لغير إثنين من الممثلين المؤيدين للتحديد وﻹثنين من الممثلين المعارضين له ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    No obstante, el propósito del cumplimiento de la pena, el orden y las exigencias de seguridad imponen límites a esos contactos. UN بيد أن هدف العقوبة ونظام اﻷمن وشروطه تفرض قيوداً على هذه الاتصالات.
    Australia ha venido expresando su preocupación acerca del veto y sigue manteniendo que deben ponerse límites a su utilización. UN وقد أعربت استراليا منذ وقت بعيد عن مخاوفها إزاء حق النقض وما برحت تدعو إلى فرض قيود على استعماله.
    Algunos expertos señalaron que era más importante regular el comportamiento de las empresas que imponer límites a la participación extranjera en el capital. UN وبين بعض الخبراء أن تنظيم سلوك المؤسسات أهم من فرض قيود على امتلاك الأجانب لرأس المال.
    Estas normas de divulgación establecen una serie de límites a la divulgación según los cuales la información debe ser confidencial. UN وترد في سياسات الكشف هذه قائمة بسلسلة قيود على الكشف يمكن بموجبها الحفاظ على سرية المعلومات.
    Asimismo, se formularon propuestas para racionalizar la documentación preparada para el Comité Mixto y fijar límites a la presentación o introducción de dicha documentación. UN كما قُدمت اقتراحات لتبسيط الوثائق التي تُعد للمجلس، ولفرض قيود على تقديم هذه الوثائق أو عرضها.
    No obstante, existen límites a las mejoras que se pueden introducir antes de la presentación del próximo proyecto de presupuesto. UN إلا أنه توجد قيود على التحسينات التي يمكن إدخالها قبل تقديم الميزانية المقترحة التالية.
    Por ese motivo, es muy impor-tante definirlas de manera precisa y fijar límites a su imposición. UN ولذا من المهم تعريفها بعناية وفرض حدود على استخدامها.
    Cuando se imponen límites a la responsabilidad financiera del explotador, en general tales límites no afectan a los intereses o costas adjudicados por el tribunal competente. UN وعندما تفرض حدود على المسؤولية المالية للمشغل، فإن هذه الحدود لا تؤثر عادة على أي فائدة أو تكاليف تحكم بها المحكمة المختصة.
    Sin embargo, como han declarado los propios tribunales de Israel, hay límites a lo que puede hacer ese país al ejercer su derecho a la legítima defensa. UN ولكن، مثلما ذكرت محاكم إسرائيل ذاتها، هناك حدود على الأعمال التي يمكن أن تتخذها ممارسة لحقها في الدفاع عن النفس.
    Y la Carta ha puesto límites a la acción de todos sus órganos, incluido el Consejo de Seguridad. UN وقد وضع الميثاق قيودا على عمل جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Solamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción para fijar tales límites a dos representantes que estén a favor de la moción y a dos en contra, después de lo cual la moción se someterá inmediatamente a votación. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح يدعو الى هذا التحديد لغير إثنين من الممثلين المؤيدين للتحديد وإثنين من الممثلين المعارضين له ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    La adopción de normas internacionales establece límites a la libertad de formulación de políticas públicas en el plano nacional. UN ويفرض اعتماد القواعد الدولية قيوداً على الصياغة الاستنسابية للسياسات العامة على المستوى الوطني.
    A este respecto, la abogada afirma que los Estados han impuesto límites a su soberanía al ratificar determinados instrumentos internacionales, como el Pacto. UN وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها.
    La Corte no tiene medios para imponer límites a este respecto a sus clientes, que son Estados soberanos, del modo en que imponen límites los tribunales que tratan con particulares. UN ولا تملك المحكمة أي وسيلة لفرض حدود في هذا الصدد على عملائها - وهم دول ذات سيادة - كما تفعل المحاكم التي تتعامل مع الأفراد.
    Ninguno de los planes fija límites a los reembolsos totales durante la vida del asegurado, pero sí a los reembolsos anuales. UN ولا يوجد أي حد مدى الحياة لتسديد التكاليف في هذه الخطط، غير أن هناك حدوداً على تسديدها سنوياً.
    Sin embargo, la secretaría no estaba a favor de establecer límites a las contribuciones a fondos complementarios ya que éstos eran importantes asimismo para los programas del UNICEF, incluidas las actividades de emergencia. UN بيد أن اﻷمانة لا تحبذ وضع حد أقصى على المساهمات المقدمة إلى اﻷموال التكميلية ﻷن هذه اﻷموال هامة أيضا لبرامج اليونيسيف، بما فيها أنشطة الطوارئ.
    Las partes convinieron en reducir en un tercio la cantidad global de ojivas (el límite impuesto por el Tratado de Moscú es de 2.200) y en más de la mitad la cantidad global máxima de sistemas vectores estratégicos (la cifra establecida por el Tratado START era de 1.600 y no se imponían límites a los sistemas vectores con arreglo al Tratado de Moscú). UN وقد اتفق الطرفان على تخفيض العدد الإجمالي للرؤوس الحربية التي بحوزتهما بنسبة الثلث (كان الحد الأقصى بموجب معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية 200 2 رأس حربي) وتخفيض الحد المقرر للناقلات الاستراتيجية بأكثر من النصف (كان الحد الأقصى بموجب معاهدة (ستارت - 1) 600 1، في حين أن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية لم تفرض أي حد لها).
    Se aplican igualmente límites a los beneficios del SGP. UN كما تطبق سقوف، أي حدود قصوى، على المنافع المستمدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    En la observación general se indica claramente qué tipo de leyes de amnistía son contrarias a la Declaración y se establecen límites a las leyes y los procesos que están concebidos para producir una paz genuina y sostenible. UN ويبيّن هذا التعليق العام بوضوح نوعية قوانين العفو المخالفة للإعلان وينص على الحدود المفروضة على القوانين والعمليات المراد منها إحلال سلام حقيقي ودائم.
    El Estado Parte debe fijar límites a la duración de la prisión preventiva durante las diligencias judiciales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع قيوداً إلزامية على فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة أثناء سير الإجراءات القضائية.
    Una preocupación similar había hecho que se agregara un sistema de límites a la metodología aplicada para determinar las escalas de 1986 a 1998, lo cual había restringido los grandes aumentos y disminuciones de una escala a la siguiente a que se enfrentaban los Estados Miembros. UN 80 - وكانت شواغل مماثلة قد أدت إلى إضافة مخطط للحدود القصوى والدنيا إلى منهجية تحديد جداول الفترة 1986-1998، مما حدّ من الزيادات والانخفاضات الكبيرة التي تواجهها الدول الأعضاء من جدول إلى آخر.
    Ello pone ciertos límites a la cantidad de trabajo que se puede desplazar de un lugar a otro. UN ويفرض هذا بعض القيود على حجم العمل الذي يمكن نقله من مكان إلى آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد