Al examinarse la problemática de las sanciones debe prestarse una atención especial al concepto de los ' límites humanitarios ' de las sanciones. | UN | " ٩ - ولدى النظر في المشاكل المتصلة بالجزاءات ينبغي أن يحظى مفهوم " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات باهتمام خاص. |
En el documento de trabajo de la Federación de Rusia se hace hincapié además en la importancia de los límites humanitarios de las sanciones. | UN | وتؤكد ورقة العمل الروسية كذلك على أهمية الحدود اﻹنسانية للجزاءات. |
5. Habría que prestar especial atención al concepto de ' límites humanitarios ' de las sanciones. | UN | " ٥ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص الى مفهوم الحدود اﻹنسانية للجزاءات. |
La delegación patrocinadora hizo especial hincapié en los “límites humanitarios” de las sanciones. | UN | ٣٧ - وأولى الوفد مقدم الوثيقة اهتماما خاصا ﻟ " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
Rusia asigna especial importancia a los límites humanitarios de las sanciones. | UN | وتعلق روسيا أهمية خاصة على وضع حدود إنسانية للجــزاءات. |
La delegación patrocinadora se refirió a varios acontecimientos recientes que esclarecían el concepto de límites humanitarios de las sanciones. | UN | ٣٩ - وأشار الوفد المقدم للوثيقة إلى عدد من التطورات اﻷخيرة التي ألقت الضوء على الحدود اﻹنسانية للجزاءات. |
Por otra parte, se señaló que en esa resolución la Asamblea General había afirmado que el concepto de “límites humanitarios de las sanciones” merecía mayor atención y que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas debían formular criterios estándar. | UN | وأشير من جهة أخرى، إلى أن الجمعية العامة، في ذلك القرار، قد أكدت أن مفهوم " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " يستحق مزيدا من الاهتمام، وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بلورة نُهج موحدة. |
Al examinarse la problemática de las sanciones debe prestarse una atención especial al concepto de los “límites humanitarios” de las sanciones. | UN | " لدى النظر في مسألة الجزاءات، ينبغي إيلاء عناية خاصة ﻟ " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
Además, la cuestión de los “límites humanitarios de las sanciones” era sólo uno de los problemas a que se refería la propuesta. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مسألة " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " لا تشكل سوى مسألة واحدة من المسائل المطروحة في ذلك الاقتراح. |
En el párrafo 20 del anexo II se subraya la necesidad de examinar más detenidamente el concepto de los límites humanitarios de las sanciones a fin de elaborar criterios uniformes. | UN | وقالت إن الفقرة ٢٠ من المرفق الثاني ذكرت أن مفهوم الحدود اﻹنسانية للجزاءات يستحق مزيدا من العناية من أجل وضع نهج معيارية. |
Las sanciones deben tener un límite temporal y no sólo es necesario que el concepto de “límites humanitarios” presida todo examen de la cuestión sino también que se tenga presente en cuanto se impongan las sanciones. | UN | وينبغي أن تكون الجزاءات محددة الزمن، كما ينبغي ألا يكون مفهوم " الحدود اﻹنسانية " محوريا بالنسبة ﻷي دراسة للمسألة فحسب بل ينبغي أن ينظر فيه حالما يتم فرض الجزاءات. |
El documento de trabajo de su delegación hace especial hincapié en los “límites humanitarios” de las sanciones. | UN | وقال إن ورقة العمل التي قدمها وفده تؤكد تأكيدا خاصا " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
Las consideraciones indicadas y otras posibles podrían servir de base para la elaboración del concepto propuesto de ' límites humanitarios ' de las sanciones y sus ' normas mínimas ' y ser tenidas en cuenta por el Consejo de Seguridad en el examen de la problemática de las sanciones. | UN | " ويمكن لﻷفكار السالفة الذكر، وﻷفكار أخرى غيرها قد تطرح للبحث، أن تكون أساسا ﻹعداد مفهوم مقترح ﻟ ' الحدود اﻹنسانية ' للجزاءات وﻟ ' معاييرها الدنيا ' ، ويمكن لمجلس اﻷمن أن يضعها في حسبانه عند نظره في المشاكل المتصلة بالجزاءات. |
20. El concepto de " límites humanitarios de las sanciones " merece mayor atención y los órganos competentes de las Naciones Unidas deben formular criterios estándar. | UN | ٢٠ - ويستحق مفهوم " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " مزيدا من الاهتمام، وينبغي بلورة نُهُج موحدة من جانب هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La anterior finalidad del documento era ayudar al Comité a centrar su labor en los elementos concretos de esa propuesta anterior, especialmente los relativos a los “límites humanitarios” de las sanciones. | UN | وكان الغرض من الورقة مساعدة اللجنة في تركيز عملها على العناصر المحددة الواردة في الاقتراح السابق، وخصوصا العناصر المتصلة ﺑ " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
Eso también correspondería con el objetivo expresado por la Asamblea General en su resolución 51/242 de que los órganos competentes de las Naciones Unidas formulen criterios estándar en relación con los “límites humanitarios” de las sanciones. | UN | وسيتماشى ذلك أيضا مع الهدف الذي أعربت عنه الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٤٢ بأن تضع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة نُهجا موحدة لمعالجة " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
La Asamblea General había afirmado allí que el concepto de “límites humanitarios de las sanciones” merecía mayor atención de los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | فقد أكدت الجمعية العامة فيه أن مفهوم " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " يستحق مزيدا من الاهتمام من جانب هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Las sanciones deben estar limitadas por el principio de la proporcionalidad y por las normas del derecho internacional humanitario, y debe apoyarse cualquier intento de esclarecer y enumerar los principios de los “límites humanitarios”. | UN | وينبغي أن تكون مقيدة بمبدأ التناسب وقواعد القانون اﻹنساني الدولي؛ وإن أي محاولة ترمي إلى توضيح مبادئ " الحدود اﻹنسانية " تستحق الدعم. |
Al presentar el párrafo 1 de la sección II del documento de trabajo, la delegación patrocinadora observó que su objetivo era prestar una atención especial al concepto de los “límites humanitarios” de las sanciones. | UN | ٥٥ - في معرض تقديم الفقرة ١ من الفرع الثاني من ورقة العمل، لاحظ الوفد المقدم الورقة أن النية من تقديم الورقة هي تأكيد أهمية " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
18. A este respecto, el documento de trabajo presentado sobre esta cuestión por la Federación de Rusia contiene elementos muy interesantes, aunque el concepto de los " límites humanitarios " de las sanciones parece desbordar el marco de la cuestión y el mandato del Comité Especial. | UN | ١٨ - وأشار في هذا الصدد إلى أن ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي بشأن هذه المسألة تتضمن عناصر بالغة اﻷهمية ما دام مفهوم " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات يتجاوز فيما يبدو إطار المسألة وولاية اللجنة الخاصة. |
El establecimiento de reglas uniformes para la imposición, la aplicación y el levantamiento de las sanciones es de importancia decisiva, a fin de limitar sus efectos fijando plazos definidos, poner " límites humanitarios " al suministro de asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y resolver los problemas de procedimiento consiguientes. | UN | وقال إن ما له أهمية حاسمة هو وضع قواعد قياسية لفرض الجزاءات وتنفيذها ورفعها، بغية الحد من آثارها وذلك من خلال تحديد أطر زمنية واضحة، ووضع " حدود إنسانية " لتقديم المساعدة إلى دول ثالثة تأثرت بتنفيذ الجزاءات فضلا عن معالجة المسائل اﻹجرائية ذات العلاقة. |