El equipo que dirigía también desempeñó actividades de desarrollo de contenido ofreciendo medios y plataformas de publicidad en línea en 1998. | UN | واضطلع فريقها أيضاً بأول جهود لتطوير المحتوى، حيث قدم منصات إعلامية وإعلانية على شبكة الإنترنت في عام 1998. |
Cuando volví a estar en línea en la primavera de 2016, decidí rediseñar el proceso a través de algunas herramientas comerciales clásicas. | TED | لذا عندما عدت مجددًا لاستخدام الإنترنت في ربيع 2016، قررت إعادة هندسة العملية من خلال بعض أدوات العمل الكلاسيكية. |
Cabe recordar que por cada dos que comenzaron a realizar ventas en línea en 2000, cinco dejaron de hacerlo. | UN | ولنتذكر أن خمس شركات تجارية توقفت عن البيع على الإنترنت في عام 2000 لكل شركتين بدأتا العمل. |
La carpeta de orientación está incorporada en línea en cada misión | UN | ويتم إدخال حزمة التعريف الوظيفي في شبكة الإنترنت على مستوى كل بعثة |
Propuesta de artículos del Reglamento para la Solución de Controversias en línea en las Operaciones Transfronterizas de Comercio Electrónico | UN | مواد مقترحة للقواعد الإجرائية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
Las directrices se han difundido ampliamente y están en línea en el manual de recursos humanos. | UN | وقد نُشرت هذه المبادئ التوجيهية على نطاق واسع ووُضعت على شبكة الإنترنت في دليل الموارد البشرية. |
En particular, el Grupo ha acordado producir una versión revisada del Manual sobre los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que también estará disponible en línea en formato interactivo. | UN | واتفق أعضاء الفريق بصفة خاصة على إصدار نسخة منقحة من الكتيب بشأن المؤشرات، الذي سيصبح أيضا متاحا للاطلاع عليه مباشرة على شبكة الإنترنت في صيغة تفاعلية. |
El sitio web sobre la juventud será operativo en línea en el verano de 2009. | UN | ومن المقرر أن يصبح الموقع الشبكي الشبابي متاحا على شبكة الإنترنت في منتصف عام 2009. |
Facilitación de recursos en línea en el sitio web de preparación para misiones para administradores y funcionarios | UN | توفير الموارد المتاحة على الإنترنت في الموقع الشبكي للتأهب للبعثات لفائدة المديرين والموظفين |
Se ha introducido la capacitación obligatoria en línea en esferas como la ética, la seguridad y el hostigamiento en el lugar de trabajo. | UN | وقد تم إدخال التدريب الإلزامي على الإنترنت في مجالات من قبيل الأخلاقيات والأمن والتحرش في مكان العمل. |
Actualmente los investigadores pueden acceder a materiales de investigación e incluso realizar investigaciones en línea en muchas áreas, entre otras la secuenciación genética. | UN | وبوسع الباحثين الآن الوصول إلى مواد البحوث بل وحتى إجراء البحوث على الإنترنت في مجالات مثل تسلسل الجينات. |
Para ello, se está elaborando un diccionario luxemburgués en línea, en cinco idiomas. | UN | ويجري التنفيذ عن طريق إعداد قاموس لكسمبرغي على شبكة الإنترنت في خمس لغات. |
También se publicarán en línea en el sitio web de la Secretaría, http://synergies.pops.int/?tabid=2914. | UN | كما ستتاح المواد على موقع الأمانة على الإنترنت على العنوان: http://synergies.pops.ing/?tabid=2914. |
Yo estaba buscando en línea en los espacios de oficina, y si no queremos demasiada espacio, es realmente bastante barato. | Open Subtitles | كنت أبحث على الإنترنت على المساحات المكتبية و إذا كنا لا نريد مساحة كبيرة ؛ فهنالك أماكن رخيصة حقاً |
Solución de controversias en línea en las operaciones transfronterizas de comercio electrónico: propuesta de los Gobiernos de Colombia, Kenya, Honduras y los Estados Unidos de América | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: اقتراح مقدَّم من حكومات كولومبيا وكينيا وهندوراس والولايات المتحدة الأمريكية |
Solución de controversias en línea en las operaciones transfronterizas de comercio electrónico: proyecto de reglamento | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع القواعد الإجرائية |
Para que un modelo de educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho sea eficaz debe aprovechar las iniciativas de educación en línea en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal, y vincularse con ellas. | UN | ينبغي أن يستند النموذج الفعال للتثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون إلى مبادرات التعلم الإلكتروني في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وأن يرتبط بها؛ ومن بين هذه المبادرات ما يلي: |
Se pueden hacer pedidos en línea en www.un.org/bookshop. Venta de publicaciones | UN | ويمكن أيضا تقديم الطلبات على الموقع على شبكة الإنترنت: www.un.org/bookshop. |
Llamadas telefónicas oficiales y alquiler de la línea en la zona de operaciones de la Fuerza | UN | المكالمات الهاتفية الرسمية وإيجار الخطوط في منطقة عمليات القوة |
La India también prosigue las hostilidades a lo largo de la Línea de Control y ha lanzado reiteradamente ataques a través de la línea en numerosos sectores. | UN | ولا تــزال الهنــد تقــوم بأعمال عدائية على طول خط المراقبــة وتشــن هجمــات متكررة عبر هذا الخط في قطاعات متعددة. |
La publicación Principios y recomendaciones para un sistema de estadísticas vitales, revisión 3, se puede consultar ahora en línea en inglés. | UN | وأصبح التنقيح الثالث للمبادئ والتوصيات المتعلقة بإنشاء نظام للإحصاءات الحيوية متاحاً على شبكة الإنترنت باللغة الإنكليزية(). |
Además, seguirá haciendo todo lo posible para que los últimos capítulos del Repertorio puedan consultarse en línea en los seis idiomas oficiales. | UN | كما ستستمر في بذل كل جهد لجعل آخر فصول المرجع متاحة على الإنترنت باللغات الرسمية الست. |
Se prevé que la totalidad de la jurisprudencia pública del Tribunal pueda consultarse en línea en la base de datos judiciales hacia fines de 2006. | UN | ومن المتوقع إتاحة جميع الاجتهادات العلنية للمحكمة في موقع قاعدة البيانات القضائية على شبكة الانترنت في نهاية عام 2006. |
Disponible en línea en la dirección: http://www.njcl.fi/1_2006/article2.pdf. | UN | متاح بالاتصال الحاسوبي المباشر على العنوان الشبكي: http://www.njcl.fi/1_2006/article2.pdf |
Pegarás una línea en el medio de la sala. | Open Subtitles | ستقوم أنت بعمل خط فى منتصف الغرفة |
Soy un artículo de línea en un presupuesto y es todo. | Open Subtitles | هيا، يا رفيق، ستقوم بإخباري عن نفسك أنا سطر في الميزانية، وهذا هو حوله |
De hecho, debe recordarse que, en todas las conversaciones entre el IFP, el ANC y los Estados de primera línea en los años anteriores a la firma del Acuerdo Nacional de Paz de 1991, todos los interesados habían hecho suyo el principio de inclusividad constitucional. | UN | بل ومن الجدير بالذكر أن مبدأ الشمولية الدستورية حظي بتأييد جميع اﻷطراف المعنية في كل المحادثات التي عقدت بين حزب انكاثا للحرية والمؤتمر الوطني الافريقي ودول خط المواجهة في السنوات السابقة لتوقيع اتفاق السلم الوطني في عام ١٩٩١. |
Te copio Hershey. Tengo alguien en línea en el Central. | Open Subtitles | سمعتك يا هيرشى عندى لكى خط على الكومبيوتر المركزى |