ويكيبيديا

    "lógicamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منطقيا
        
    • منطقياً
        
    • بطبيعة الحال
        
    • بالطبع
        
    • الناحية المنطقية
        
    • المنطقي
        
    • وبطبيعة الحال
        
    • منطقي
        
    • منطقية
        
    • ومنطقيا
        
    • طبعا
        
    • وبالطبع
        
    • بمنطقية
        
    • منطقيًا
        
    • ومن الوجهة المنطقية
        
    Los incisos i) y ii) deben, pues, invertirse lógicamente a fin de que el principio general vaya seguido por una formulación concreta de dicho principio. UN ولذلك ينبغي منطقيا أن يُعكس ترتيب الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` حتى يرد المبدأ العام ثم يليه تعبير محدد عن ذلك المبدأ.
    El Gobierno de Tayikistán está totalmente decidido, lógicamente, a concluir lo que empezó y a encontrar una fórmula mutuamente aceptable para que haya paz en el país. UN وحكومــــة طاجيكستان قــد عقدت عزمها على أن تنهي منطقيا ما بدأته وأن تتوصل إلى صيغة مقبولة على نحو متبادل ﻹحلال السلام فــــي البــــلاد.
    Sus alegaciones de racismo, por consiguiente, no pueden relacionarse lógicamente con las sentencias presuntamente racistas aplicables en asuntos de drogas. UN وبهذا لا يمكن منطقياً ربط ادعاءاتهم بممارسة العنصرية بالأحكام المدعى بأنها تمييزية والصادرة في قضايا جرائم المخدرات.
    lógicamente, es más fácil concebir las soluciones que llevarlas a la práctica. UN ومن اليسير بطبيعة الحال وصف الحلول ولكن من العسير تنفيذها.
    lógicamente, la mayor contribución del Consejo de Europa a los derechos humanos y a la paz son sus instrumentos jurídicos. UN والإسهام الأكبر لمجلس أوروبا في مجال حقوق الإنسان والسلام هو بالطبع صكوكه القانونية.
    El conocimiento de la medida del órgano es lógicamente irrelevante en lo tocante a la culpabilidad. UN فالعلم بالإجراءات التي تتخذها الهيئة لا يتصل بالموضوع من الناحية المنطقية فيما يتعلق بالذنب.
    lógicamente la búsqueda del consenso en temas decisivos y de interés universal es un proceso que requiere flexibilidad y tiempo. UN ومن المنطقي أن يشكل البحث عن توافق اﻵراء بشأن مسائل حاسمة عالمية الاهتمام عملية تتطلب المرونة والوقت.
    lógicamente, la concertación del Acuerdo tripartito fue sólo el principio del proceso que permitiría a los timorenses orientales decidir acerca de su propia suerte. UN وبطبيعة الحال فإن إبرام الاتفاق الثلاثي كان مجرد بداية لعملية تتيح ﻷهالي تيمور الشرقية بتقرير مصيرهم.
    La posición de Belarús con respecto a las cuestiones de desarme es firme y lógicamente predecible. UN إن موقف بيلاروس من مسائل نزع السلاح هو موقف حازم ويمكن التنبؤ به منطقيا.
    lógicamente, esto también vale para el personal proporcionado gratuitamente. UN والشئ نفسه ينطبق منطقيا على اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    Las disposiciones del Tratado, en su conjunto, exigen, lógicamente, la no militarización del espacio ultraterrestre. UN وإن أحكام المعاهدة، في مجملها، تطالب منطقيا بعدم عسكرة الفضاء الخارجي.
    lógicamente, la Comisión debe extender su examen a estas cuestiones. UN وهذه المسائل تقع منطقيا ضمن نطاق دراسة اللجنة.
    En general, los patrones que siguen los asesinos en serie son burdos, monótonos y repetitivos casos analizables psicológicamente, pero no lógicamente. Open Subtitles بشكل عام، النموذج الذي يتبعه قاتل متسلسل بدائي، رتيب و متكرر قضايا يمكن تحليلها نفسياً و ليس منطقياً
    Debe, pues, atribuírseles un peso especial cuando están basadas en una serie de hechos relacionados entre sí y que llevan lógicamente a una sola conclusión. UN ويجب أن يعتبر له وزن خاص حينما يؤسس على سلسلة مـن الوقائع المترابطة التي تفضي منطقياً إلى استنتاج وحيد لا ثاني له.
    A este respecto, el Comité considera que del reconocimiento de los derechos económicos, sociales y culturales se desprenden lógicamente tres conclusiones. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن هناك ثلاثة استنتاجات تنجم منطقياً عن الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el caso de delitos, sin embargo, el término de la prescripción es lógicamente el que corresponda al hecho punible cometido. UN ولكن إذا تعلق الأمر بجرائم فإن طول الفترة المقررة تعتمد بطبيعة الحال على الفعل المرتكب الذي يستوجب العقاب.
    Y en segundo lugar, si eso no es posible, contemplaríamos, lógicamente, otras situaciones, pero en principio preferiríamos no tener que contemplarlas. UN وثانيا، أنه إذا لم يتيسر ذلك، فإننا سندرس بطبيعة الحال حلولا أخرى، وإن كنا من حيث المبدأ نفضل ألا نضطر إلى النظر فيها.
    Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar. UN وما لم يكن هناك مخطط محدد للتصرف في الوقود المستهلك تضعه الدولة المؤجرة، لن تتم صفقة الإيجار بالطبع.
    A juicio de la República Islámica del Irán, los dos procesos están lógicamente interrelacionados, si bien cada uno es importante en sí. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن العمليتين متداخلتان من الناحية المنطقية وإن كان لكل منهما مزاياها الخاصة بها.
    Esa evolución va acompañada lógicamente por una desestructuración del tejido social y familiar. UN ومن المنطقي جداً، أن يصاحب هذه التطورات تدهور النسيج الدراسي والعائلي.
    Las personas sospechosas de tener vínculos con terroristas no son, lógicamente, admitidas en el territorio suizo. UN وبطبيعة الحال لا يسمح للأشخاص المشتبه بارتباطهم بإرهابيين بالدخول إلى الأراضي السويسرية.
    El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios. UN وينبع تأييد أوكرانيا للاقتراح بشكل منطقي من نهجنا الشامل حيال مسألة إصلاح مجلس الأمن، وهو يستند إلى المبادئ التالية.
    RNG: ¿Cómo podría un argumento razonado lógicamente implicar la ineficacia de otros argumentos razonados? TED ريبكا: كيف يمكن لحجة منطقية أن يترتب عليها حجج منطقية غير فعالة؟
    lógicamente, tampoco ninguna de las partes deberá renunciar a sus derechos, reclamaciones o posiciones. UN ومنطقيا لا يجب على أي من الطرفين أن يتخلى عن حقوقه أو مطالباته أو مواقفــه.
    Dado el caso, lógicamente, podríamos celebrar una reunión el lunes, pero correríamos el riesgo de no tener la respuesta absoluta y definitiva que buscamos. UN وعند هذه النقطة نستطيع طبعا أن نعقد جلسة يوم الاثنين، ولكن هذا قد يتضمن عدم حصولنا على الرد النهائي الذي نبحث عنه.
    lógicamente, las distinciones, exclusiones o preferencias basadas en las calificaciones exigidas para ocupar un empleo determinado no entran en el radio de dicha prohibición. UN وبالطبع فإن التمييزات أو الاستبعادات أو التفضيلات المستندة إلى المؤهلات اللازمة لشغل وظيفة معينة لا تدخل في مجال الحظر.
    Por favor, toma esto lógicamente. No eres tonta. Open Subtitles من فضلك خذى الامرو بمنطقية انتى امراة عاقلة
    Ellos demostraron que la forma en que las personas trataban a ciertos grupos de individuos era lógicamente inconsistente con la forma en la que insistían ser tratados ellos mismos. TED هم برهنوا على أن الطريقة التي يتعامل بها الناس مع بعض المجموعات الأخرى كانت متناقضة منطقيًا مع الطريقة التي أصروا على أن يتم معاملتهم بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد