ويكيبيديا

    "la élite" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النخبة
        
    • للنخبة
        
    • نخبة
        
    • الصفوة
        
    • النخب
        
    • الطبقة الراقية
        
    • النُخبة
        
    • صفوة
        
    • للصفوة
        
    • نُخبة
        
    • ونخبة
        
    • لفضائح الطبقة
        
    • النخبوية
        
    • النُّخب
        
    • بالنخبة
        
    Los defensores del cambio son cada vez más categóricos y entre ellos figuran ya miembros de la élite política. UN وأصبح الدعاة إلى التغيير يتكلمون بصراحة أكبر بكثير وأصبحوا يضمون في صفوفهم أفرادا من النخبة السياسية.
    La triste ironía es que la élite gobernante todavía pretende que la población dependa del Estado, a pesar del aumento de las privaciones. UN ومن دواعي السخرية مع الأسف أن النخبة الحاكمة ما زالت تسعى لجعل الشعب عالة على الدولة حتى أمام الحرمان المتزايد.
    No parecen haber sido orquestados por elementos de la élite vinculados al ex-Presidente, Laurent Gbagbo, como fue el caso en ataques anteriores. UN ولا يبدو أن عناصر النخبة المرتبطة بالرئيس السابق، لوران غباغبو، هي التي دبرتهما، كما كان الحال في هجمات سابقة.
    Muchas personas de las zonas rurales desconocen sus derechos y tienen la idea de que el Gobierno está al servicio únicamente de la élite. UN ولا يعرف العديد من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حقوقهم ويتصورون أن الحكومة للنخبة فقط.
    La Guardia Presidencial es una fuerza de 800 a 1.000 soldados que representa la élite de las fuerzas armadas. UN والحرس الرئاسي هو قوة قوامها 800 إلى 000 1 جندي وتمثل نخبة القوات المسلحة.
    Lavoisier no sólo era miembro de la élite científica emergente, sino también recaudador de impuestos y miembro extremadamente rico de la burguesía. Open Subtitles لابوازيه ليس مجرد عضو من الصفوة العلمية الظاهرة حديثة بل جامع ضرائب كذلك وعضواً ثرياً جداً من الطبقة البرجوازية
    Nunca antes un Jefe de Operaciones... de los comandos de la élite del GRU había desertado en Suecia. Open Subtitles لم يحدث من قبل وجود رئيس عمليات لواحدة من قيادات النخبة للمخابرات بأن يفرّ للسويد
    La insistencia de Churchill en que se incluyera a Francia en la élite fue recibida con similar escepticismo por Roosevelt y Stalin. UN وكان إصرار تشرشل على إدخال فرنسا في زمرة النخبة يقابل بتشكك مماثل من جانب روزفلت وستالين.
    Al parecer, en esta represión de índole genocida se apuntó muy particularmente a la élite y a los dirigentes del momento y del futuro. UN وخـلال عمليـة القمع هذه، التي اتخذت شكل إبادة جماعية، استُهدف بوجه خاص على ما يبدو، النخبة والزعماء والكوادر المقبلة.
    la élite política, su ejército y el grueso de los funcionarios escaparon. UN وهربت معه النخبة السياسية وجيشه والشطر اﻷكبر من الموظفين.
    La mejor ilustración de una representación desigual es tal vez el contraste entre la impotencia de los pobres y la dominancia de la élite en la formulación de leyes y reglamentaciones. UN ولعل خير مثال على التمثيل غير المتكافئ هو التناقض القائم بين وهن الفقراء وسطوة النخبة في مجال وضع القوانين والأنظمة.
    Esto afecta en particular a las mujeres que no pertenecen a la élite gobernante y que están marginadas por el sistema político cerrado vigente en el país. UN ويؤثر هذا الأمر بوجه خاص على النساء اللاتي لا ينتمين إلى النخبة الحاكمة والمهمشات بسبب النظام السياسي المنعزل.
    Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios. UN فأطفال الأشخاص الذين يختلفون مع النخبة الحاكمة أو الذين تستبعدهم هذه النخبة يتعرضون للتمييز في مجال الحصول على الخدمات.
    la élite abandonó el país, y había minorías que no participaban en modo alguno en la configuración de su propio país. UN وكانت النخبة قد رحلت عن البلد، ولم يكن للأقليات العرقية أي رأي في بناء بلدهم.
    La lucha contra la pobreza debe provenir de los propios pobres y no de la élite ni del mercado. UN ويجب أن ينبع النضال ضد الفقر من الفقراء أنفسهم وليس من النخبة أو من السوق.
    Este cambio obedeció a la volubilidad de la élite política de Rusia y a una serie de factores geopolíticos. UN وعُزي هذا التغير إلى الطبيعة المتغيرة للنخبة السياسية الروسية وإلى عدد من العوامل الجغرافية السياسية.
    Los fondos pueden influir en la estructura y la estabilidad del régimen, así como en las opciones que se elijan para lograr la supervivencia y el dominio de la élite del país. UN ويمكن أن تؤثر الأموال على هيكل النظام واستقراره، إلى جانب اختياراته من أجل البقاء والهيمنة على نخبة البلد.
    Esto es particularmente importante en los casos en que la corrupción ha logrado propagarse entre la élite política. UN ولتلك المسألة أهمية خاصة عندما يتاح للفساد أن يتفشى في أوساط الصفوة السياسية.
    Lamentablemente, buena parte de la élite nacional se beneficia del sistema de corrupción y clientelismo, oponiéndose a su reforma. UN ومن المؤسف أن العديد من النخب الليبيرية تستفيد من نظام الفساد واستغلال النفوذ المستشري، وتقاوم أي إصلاح للوضع.
    Aquí Gossip Girl, vuestra única fuente dentro de la escandalosa vida de la élite de Manhatthan Open Subtitles فتاة النميمة هنا مصدركم الوحيد لفضائح الطبقة الراقية في مانهاتن
    Son la élite de los élites que se les confió el futuro de la humanidad. Open Subtitles . إنهم النُخبة الذين عهدنا لهم مستقبل البشرية
    Puedo enseñarte cómo ser uno de los chicos ...por los que la élite de las chicas se babean. Open Subtitles و أعلمك كيف تصبح واحداً من الشباب الذين تهرول ورائهم صفوة الفتيات
    No estamos haciendo cine para la élite y las personas en sus casas de cristal. TED نحن لا نصنع أفلام للصفوة و الناس الذين يسكنون المنازل الزجاجية
    la élite mundial del surf se reunió en Hawai para surcar algunas de las olas más grandes que llegan a estas costas en décadas. Open Subtitles نُخبة راكبي الامواج في العالم إجتمعوا في هاواي، ليركبوا بعضاً من الامواج الكبيرة التي تضرب تلك الشواطئ لاكثر من عقد
    Ese acontecimiento, que contó con la participación masiva de distintos sectores de la juventud, concluyó con la adopción de un Pacto de la Juventud, que firmaron todas las organizaciones nacionales y la élite de la juventud tunecina. UN كما جعلت تونس من سنة 2008 سنة الحوار الشامل مع الشباب الذي تميز بمشاركة واسعة لمختلف الفئات الشبابية، وتوج بصياغة ميثاق شبابي أمضته سائر المنظمات الوطنية المعنية ونخبة من شباب تونس.
    Esta tendencia aún no es universal en todas las comunidades, pero destaca en el discurso cultural de la élite. UN هذا الاتّجاه ما زال غير معمّم على مجمل الفئات المجتمعية، لكنه بارز في وسائل التعبير الثقافية النخبوية.
    En algunos casos, ha sido la población, y no la élite dirigente, la que ha sufrido las consecuencias de las sanciones. UN ففي بعض الحالات، كان السكان عموما لا النُّخب الحاكمة هم الذين يعانون من نتائج الجزاءات.
    Pero no: la locura y la ambición por los recursos naturales del mundo llevaron a la élite de los Estados Unidos a emprender una guerra insensata e irracional y a llevar la violencia y la muerte al mundo. UN ولكن هذا لا يكون، فالجنون والطمع في موارد العالم الطبيعية يؤديان بالنخبة في الولايات المتحدة إلى شن حرب سخيفة وغير معقولة وجلب العنف والموت للعالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد