ويكيبيديا

    "la índole y el alcance de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طبيعة ونطاق
        
    • بطبيعة ونطاق
        
    • طبيعة ومدى
        
    • طابع ونطاق
        
    • طبيعة وحجم
        
    • لطبيعة ومدى
        
    En caso de daño o perjuicio, el Estado que lo sufriera debía tener derecho a indemnización y había que definir claramente la índole y el alcance de la responsabilidad por ese daño o perjuicio. UN وفي حالة حدوث ضرر، يكون للدولة المغبونة الحق في تعويض. وينبغي تحديد طبيعة ونطاق المسؤولية عن هذا الضرر بصورة واضحة.
    La sección deja a criterio del tribunal la determinación de la índole y el alcance de esa acción y del derecho interno que se le pueda aplicar. UN وتترك تلك المادة للمحكمة أمر تقرير طبيعة ونطاق أي دعوى من هذا القبيل والقانون الوطني الذي يجوز أن يسري على تلك الدعوى.
    Los Estados partes deben especificar en los informes que presenten, la índole y el alcance de las actitudes, costumbres y prácticas que perpetúan la violencia contra la mujer, y el tipo de violencia que engendran. UN ينبغي أن تحدد الدول الأطراف، في تقاريرها، طبيعة ونطاق المواقف والأعراف والممارسات التي تديم العنف ضد المرأة.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reafirmó la importancia de las obligaciones colectivas en su Observación general Nº 3 sobre la índole y el alcance de las obligaciones jurídicas internacionales. UN وأعادت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التأكيد على أهمية الالتزامات الجماعية في تعليقها العام رقم 3 المتعلق بطبيعة ونطاق الالتزامات القانونية الدولية.
    Los gastos administrativos varían apreciablemente de un proyecto a otro en relación con la índole y el alcance de los servicios que se solicitan a la OSPNU. UN وتتفاوت التكاليف اﻹدارية تفاوتا كبيرا من مشروع ﻵخر، ويتوقف ذلك على طبيعة ومدى الخدمات المطلوبة من المكتب.
    La compleja naturaleza de las relaciones entre esos conceptos pone de relieve la importancia de evitar cualquier equívoco respecto de la índole y el alcance de las actividades de las Naciones Unidas aun de la democratización. UN ٧٢ - ويؤكد الطابع المعقد للعلاقة القائمة بين تلك المفاهيم أهمية تجنب أي سوء فهم بشأن طابع ونطاق العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان إرساء الديمقراطية.
    En particular, en varios países los ministerios del sector dieron a conocer su deseo de que, en vista de la índole y el alcance de su colaboración permanente, el organismo sectorial de las Naciones Unidas estuviera situado en el ministerio correspondiente. UN وعلى وجه الخصوص، أبدت وزارات مهتمة بقطاعات معينة، في عدد من البلدان، رغبتها في تواجد لوكالة اﻷمم المتحدة المهتمة بذات القطاع في الوزارة ذات الصلة، وذلك في ضوء طبيعة ونطاق التعاون المستمر بينهما.
    En lugar de un movimiento audaz hacia un acuerdo general sobre la índole y el alcance de la reforma del Consejo de Seguridad, nuestras deliberaciones han revelado diferencias irreconciliables y obstáculos insuperables. UN فبدلا من التحرك بإقدام نحو تحقيق اتفاق عام بشأن طبيعة ونطاق إصلاح مجلس اﻷمن، فإن مداولاتنا في الحقيقة أماطت اللثام عن اختلافات لا يمكن التوفيق بينها وعقبات لا تذلل.
    Se señaló que el cuestionario se centraba concretamente en la índole y el alcance de la aplicación de las Normas emprendida principalmente mediante medidas legislativas, normas administrativas o medidas reglamentarias. UN وأشير فيه إلى أنه يركز بصورة خاصة على طبيعة ونطاق تنفيذ القواعد التي تم الالتزام بها، والذي يضطلع به بشكل رئيسي عن طريق إجراء تشريعي أو قواعد إدارية أو تدابير تنظيمية.
    Con la ayuda de instituciones financieras y de desarrollo, y de varios países de asilo afectados, el ACNUR está ocupándose de la índole y el alcance de esas repercusiones y, teniendo en cuenta los mandatos respectivos, de la manera de abordarlas. UN وبمساعدة من المؤسسات الانمائية والمالية، ومن عدد بلدان اللجوء المتأثرة، تقوم المفوضية ببحث طبيعة ونطاق هذه اﻵثار، والطرق التي يمكن بها معالجة هذه اﻵثار، مع وضع ولاية كل من هذه الجهات في الاعتبار.
    Con la ayuda de instituciones de desarrollo y financieras, y de varios países de asilo afectados, el ACNUR está ocupándose de la índole y el alcance de esas repercusiones y, teniendo en cuenta los mandatos respectivos, de la manera de abordarlas. UN وبمساعدة من المؤسسات الانمائية والمالية، ومن عدد بلدان اللجوء المتأثرة، تقوم المفوضية ببحث طبيعة ونطاق هذه اﻵثار، والطرق التي يمكن بها معالجة هذه اﻵثار، مع وضع ولاية كل من هذه الجهات في الاعتبار.
    Incluso con las mejores intenciones, la índole y el alcance de los retos del desarrollo que debemos afrontar son tales que no se pueden resolver de manera adecuada con programas de asistencia oficial para el desarrollo que se ejecutan y terminan dentro del calendario político de un cambio de régimen. UN وحتى مع أفضل النوايا، فإن طبيعة ونطاق تحديات التنمية التي يجب أن نتصدى لها لا يمكن التصدي لها بشكل كاف من خلال برامج المساعدة الإنمائية الرسمية التي تنفذ وتنجز ضمن الجدول الزمني السياسي لأنظمة تتغير.
    Los Estados partes en el Tratado también deben comprometerse a dar a conocer toda la información de que dispongan acerca de la índole y el alcance de la capacidad nuclear de Israel, incluida información sobre las anteriores transferencias a Israel en la esfera nuclear. UN كما ينبغي أن تتعهد الدول الأطراف في المعاهدة بأن تفصح عن جميع المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق.
    Exhortar a los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación a que divulguen toda la información de que dispongan sobre la índole y el alcance de las capacidades nucleares de Israel, incluida información relativa a anteriores transferencias de material nuclear a Israel. UN دعوة الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الإفصاح عن كافة المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق.
    Los Estados partes en el Tratado también deben comprometerse a dar a conocer toda la información de que dispongan acerca de la índole y el alcance de la capacidad nuclear de Israel, incluida información sobre las anteriores transferencias a Israel en la esfera nuclear. UN كما ينبغي أن تتعهد الدول الأطراف في المعاهدة بأن تفصح عن جميع المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق.
    La gran inquietud internacional que inspiran últimamente a la sociedad la índole y el alcance de las cuestiones forestales requiere que se examinen de nuevo las instituciones y la " cultura " de la investigación sobre los bosques. ¿Qué tipos de nuevos métodos y alianzas se necesitan ahora y para el futuro? UN إن الاهتمام الدولي الواسع الجديد بطبيعة ونطاق قضايا الغابات يتطلب إعادة دراسة مؤسسات البحوث الحرجية، فضلا عن " ثقافة " البحوث الحرجية.
    1. En su Observación general Nº 3 (1990) sobre la índole de las obligaciones de los Estados Partes (párrafo 1 del artículo 2 del Pacto) E/1991/23, anexo III. , el Comité abordó cuestiones relacionadas con la índole y el alcance de las obligaciones de los Estados Partes. UN 1- تناولت اللجنة في تعليقها العام رقم 3 (1990) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف (الفقرة 1 من المادة 2 من العهد)(أ) المسائل المتعلقة بطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف.
    1. En su Observación general Nº 3 (1990) sobre la índole de las obligaciones de los Estados Partes (párrafo 1 del artículo 2 del Pacto), el Comité abordó cuestiones relacionadas con la índole y el alcance de las obligaciones de los Estados Partes. UN 1- تناولت اللجنة في تعليقها العام رقم 3 (1990) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف (الفقرة 1 من المادة 2 من العهد)(1) المسائل المتعلقة بطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف.
    La presente Carta y los textos aprobados por la Cumbre determinarán la índole y el alcance de los derechos y las obligaciones de los miembros asociados. UN ويحدد هذا الميثاق والنصوص التي يعتمدها مؤتمر القمة طبيعة ومدى حقوق وواجبات اﻷعضاء المنتسبين.
    Este servicio ha permitido elaborar estadísticas que han sido utilizadas por el Gobierno de Chile para evaluar la índole y el alcance de la violencia contra los niños en todo el país. UN وقد يسرت هذه الخدمة إحصاءات استفادت منها حكومة شيلي لتقيِّم طبيعة ومدى العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع أنحاء البلد.
    Se deberían utilizar los conocimientos especializados de que se dispone para determinar la índole y el alcance de las operaciones de los grupos delictivos organizados en los países que atraviesan un conflicto. UN ويتضمّن ذلك الاستعانة بالخبرات المتاحة من أجل التحقّق من طبيعة ومدى عمليات الجماعات الإجرامية المنظّمة في حالات الصراع.
    22.3 la índole y el alcance de la asistencia prestada en el marco del programa ordinario de cooperación técnica varían según las funciones y los mandatos básicos de las entidades. UN 22-3 ويختلف طابع ونطاق المساعدة المقدمة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني حسب مهام الكيانات والولايات الأساسية الموكولة إليها.
    Habida cuenta de la índole y el alcance de los desafíos y amenazas a la paz, la seguridad, el bienestar y el progreso del mundo, hoy es más necesario que nunca un diálogo auténtico entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN إن طبيعة وحجم التحديات والمخاطر التي تهدد السلم والأمن والرفاه والتقدم في العالم اليوم قد جعلا الحاجة إلى إجراء حوار حقيقي اليوم بين مختلف الحضارات والثقافات أمسّ منها في أي يوم مضى.
    • Trazar un panorama más claro de la índole y el alcance de la violencia en el hogar. UN ٠ تكوين صورة أوضح لطبيعة ومدى العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد