ويكيبيديا

    "la última parte de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجزء الأخير من
        
    • بالجزء الأخير من
        
    • الفرع الأخير من
        
    • القسم اﻷخير من
        
    • الطور النهائي من
        
    • هذه العبارة الواردة في
        
    • في الجزء اﻷخير من
        
    • أواخر سنة
        
    • آخر جزء من
        
    No obstante, la última parte de la frase, lamentablemente, se había resumido de manera inexacta, y tenía una connotación diferente. UN غير أن الجزء الأخير من العبارة قد لخص، مع الأسف، بشكل غير دقيق، مما أعطى إيحاءا مختلفا.
    Este proyecto fue aprobado por el FMAM en la última parte de 2000. UN ووافق مرفق البيئة العالمية على هذا المشروع في الجزء الأخير من عام 2000.
    la última parte de esta formulación justamente constituye la cuarta opción de la libre determinación. UN وأضاف أن الجزء الأخير من هذه الصيغة يمثل في واقع الأمر الخيار الرابع لتقرير المصير.
    En la última parte de la oración se hace referencia a la práctica, sin relacionar el asunto con legislación. UN علما بأن الجزء الأخير من الجملة يشير إلى الممارسة العملية، ولكنه ليس مسألة قانونية.
    En la última parte de 1989 y de 1990 desaparecieron muchos jóvenes en el norte y el este. UN عدداً كبيراً من الشباب في الشمال والشرق قد اختفوا في الجزء الأخير من عام 1989 وخلال الجزء الأخير من عام 1990.
    Entiendo que esa delegación también ha apoyado la ambigüedad en la última parte de la oración. UN ووفقا لما فهمت فإن ذلك الوفد قد أيد أيضا الغموض الكامن في الجزء الأخير من الجملة.
    Entre los convenios firmados y ratificados en la última parte de 2003 y en 2004, están los siguientes: UN ومن بين الاتفاقيات التي وقعت عليها الفلبين أو انضمت إليها في الجزء الأخير من سنة 2003 وفي سنة 2004 ما يلي:
    En el párrafo 25, la última parte de la frase, por error, da la impresión de que se trata de sabotear o marginar el programa de trabajo. UN وفي الفقرة 25، يعطي الجزء الأخير من الجملة الأخيرة الانطباع، عن غير قصد، بأن ثمة محاولة لإفشال أو تهميش برنامج العمل.
    la última parte de la cumbre se centró en la formulación de un mensaje de los jóvenes, que éstos compartieron con sus respectivas delegaciones en el curso de la reunión. UN وركز الجزء الأخير من مؤتمر القمة على بلورة رسالة إلى الشباب شارك الشباب مع وفوده بلدانهم في إعدادها أثناء الاجتماع.
    A ese respecto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz redujo de 16 a 5 puestos el Equipo de Coordinación y Planificación para Somalia en la última parte de 2009. UN وفي ذلك الصدد، وخفضت إدارة عمليات حفظ السلام عدد وظائفها من 16 وظيفة إلى 15 وظيفة في فريق التنسيق والتخطيط للصومال خلال الجزء الأخير من عام 2009.
    La Comisión utilizó únicamente la última parte de la definición de ese término realizada por la Corte Internacional de Justicia. UN ولم تستخدم اللجنة سوى الجزء الأخير من تعريف هذا المصطلح الذي قدمته محكمة العدل الدولية.
    Como lo indica la última parte de la última frase del párrafo 2, esa protección se aplica únicamente mientras se esté examinando esa solicitud. UN وعلى نحو ما يبينه الجزء الأخير من الجملة في الفقرة 2، فإن تلك الحماية غير واردة إلا ما دام ذلك الطلب قيد النظر.
    Se expresaron objeciones sobre la última parte de esa sugerencia. UN وقُوبل الجزء الأخير من هذا الاقتراح بالاعتراض.
    En la última parte de la reunión, dedicada a las declaraciones generales de las delegaciones, hicieron uso de la palabra 12 oradores. UN وفي الجزء الأخير من الاجتماع، المخصص للبيانات العامة للوفود، تناول الكلمة 12 متكلما.
    La creación de este centro es la última parte de la respuesta a las recomendaciones de 1997 de la Comisión de Reforma Social sobre la discapacidad en Groenlandia. UN ويندرج إنشاء هذا المركز في إطار تنفيذ الجزء الأخير من توصيات لجنة الإصلاح الاجتماعي لعام 1997 بشأن الإعاقة في غرينلاند.
    Recurrí a gente joven para que me enseñaran y usé todos los filtros de Snapchat durante la última parte de la campaña. TED استعنت بشباب لتعليمي كيفية استخدامه، واستخدمت كل فلتر موجود في سناب تشات في الجزء الأخير من الحملة.
    Pero esto tiene un lado oscuro, y en eso quiero ocupar la última parte de mi charla. TED و لكن هناك جانب مظلم لهذا و هذا ما أريد أن أتحدث عنه في الجزء الأخير من حديثي
    Esta es la última parte de esta historia, porque es cómo llegué aquí, porque todavía no viajaba en vehículos motorizados. TED هذا هو الجزء الأخير من الحكاية، لأنه يصف كيف وصلت الى هنا، لأنني لا أزال أمتنع عن ركوب المركبات الآلية.
    1.1.4 Respecto de la última parte de la pregunta, el Gobierno del Brasil, por conducto de la Agencia Brasileña de Inteligencia, intercambia información sobre terrorismo con los organismos equivalentes de varios países y prepara informes específicos y estratégicos sobre las organizaciones vinculadas al terrorismo. UN 1-1-4 في ما يتعلق بالجزء الأخير من السؤال، فإن الحكومة البرازيلية تقوم، من خلال وكالة الاستخبارات البرازيلية، بتبادل المعلومات ذات الصلة بالإرهاب مع وكالات نظيرة من عدة بلدان، وتقدم تقارير تحليلية استراتيجية معينة حول منظمات لها صلة بالإرهاب.
    En la última parte de este informe se proporcionan elementos para la adopción de una decisión. UN وترد عناصر هذا المقرر في الفرع الأخير من هذا التقرير.
    74. El Sr. Eliasson dedica la última parte de su exposición a la cuestión de la prórroga del Tratado. UN ٤٧ - وكرس السيد إلياسون القسم اﻷخير من بيانه لمسألة تمديد الاتفاقية.
    la última parte de la etapa predisciplinaria entraña una evaluación del informe de la investigación y los datos que lo acompañan a fin de determinar si se ha de iniciar un procedimiento disciplinario contra un funcionario. UN 110 - يشمل الطور النهائي من المرحلة قبل التأديبية تقييما لتقرير التحقيق والأدلة المصاحبة من أجل تحديد ما إذا كان ينبغي الشروع في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظف.
    la última parte de este apartado debería modificarse como sigue: “Aceptar o no otras opciones, incluidos los elementos de las opciones esbozadas en el documento TD/B/43/CRP.3 " . UN وينبغي تعديل هذه العبارة الواردة في منتصف الفقرة لتصبح كما يلي " أن يتابع أو لا يتابع خيارات أخرى، بما في ذلك عناصر الخيارات الواردة في الوثيقة TD/B/43/CRP.3 " .
    Además, la obligación mencionada en la última parte de ese artículo y la referencia al proyecto de artículo 2 tienen escasa utilidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن الالتزام المنصوص عليه في الجزء اﻷخير من هذه المادة واﻹشارة الى مشروع المادة ٢ لا فائدة منهما.
    A principios de la última parte de 1993, miembros de Al Qaida en Kenya empezaron a examinar la posibilidad de atacar la Embajada de los Estados Unidos en Nairobi como represalia por la participación de los Estados Unidos en la operación " Devolver la esperanza " en Somalia. UN 39 - وابتداء من أواخر سنة 1993، بدأ أعضاء " القاعدة " في كينيا يناقشون إمكانية الهجوم على سفارة الولايات المتحدة في نيروبي انتقاما من الولايات المتحدة لمشاركتها في عملية " إعادة الأمل " في الصومال.
    Quisiera destaca la última parte de su declaración en la que alude al programa de armas nucleares de China. UN ولكن عليّ أن أوجه الانتباه هنا إلى آخر جزء من بيانها الذي أشارت فيه إلى برنامج الأسلحة النووية الصيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد