La aclaración de los mandatos respectivos no es la única garantía de eficacia. | UN | إن توضيح الولايات الخاصة بكل جهة ليس هو الضمان الوحيد للكفاءة. |
La publicidad es fundamental para la reforma, ya que constituye la única garantía de una buena gestión. | UN | فالعلانية أمر لازم للإصلاح، حيث أنها تشكل الضمان الوحيد لحسن الإدارة. |
Estos son la única garantía de que la Carta será respetada. | UN | ذلك أن العالـــم اﻷفضل واﻷحسن تنظيما لا يمكن أن يستغني عن آليات قانونيـــة مثالية؛ فهي الضمان الوحيد لاحترام الميثاق. |
La eliminación completa de las armas nucleares y la garantía de que nunca volverán a fabricarse es, por consiguiente, la única garantía de que no se emplearán. | UN | لذلك فإن الإزالة التامة لهذه الأسلحة والتأكد من أنها لن تنتج مطلقاً مرة أخرى يظلان الضمانة الوحيدة لعدم استخدامها. |
Opinamos que la abolición de las armas nucleares sería la única garantía de que no se usarán. | UN | ونعتقد أن إلغاء الأسلحة النووية هو الضمانة الوحيدة ضد استخدامها. |
La participación de grupos femeninos locales y de la sociedad civil en el movimiento para erradicar las prácticas perjudiciales es la única garantía de que dichas prácticas no reaparezcan en el futuro. | UN | إن مشاركة الجماعات النسائية المحلية والمجتمع المدني في الحركة الرامية إلى القضاء على الممارسات الضارة لهو الضمان الوحيد الذي يكفل عدم ظهور هذه الممارسات مجدداً في المستقبل. |
Traducir las declaraciones de compromiso en medidas concretas es la única garantía de realizar progresos considerables en la lucha contra el terrorismo. | UN | وإن ترجمة إعلانات الالتزام إلى عمل ملموس هو الضمان الوحيد لإحراز تقدم ذي مغزى في مكافحة الإرهاب. |
Esa es la única garantía de alcanzar la paz completa amplia y duradera a la que aspira la comunidad internacional. | UN | إن ذلك هو الضمان الوحيد للسلام الشامل والدائم الذي يصبو إليه المجتمع الدولي بأسره. |
Una adhesión plena es la única garantía de desarme. | UN | فالانضمام التام هو الضمان الوحيد لنزع السلاح. |
La verdadera universalidad es la única garantía de la sostenibilidad del régimen del Tratado a largo plazo. | UN | وأضاف أن العالمية هي الضمان الوحيد لاستمرار النظام الذي أنشأته المعاهدة في المدى الطويل. |
Sigue creyendo que la única garantía de que no se utilicen las armas nucleares es su eliminación total. | UN | ومازالت تؤمن بأن الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية هو إزالتها بأكملها. |
La eliminación sistemática y progresiva de todas las armas nucleares y la seguridad de que nunca serán producidas de nuevo sigue siendo la única garantía de que no se utilizarán. | UN | وإن التصفية المنهجية التدريجية لكل الأسلحة النووية والضمان بأنها لن تُنتَج مرة أخرى يظل الضمان الوحيد ضد استعمالها. |
Jamaica sigue creyendo que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía de que esas armas nunca volverán a ser una fuente absoluta de muerte y destrucción indescriptibles y sin sentido en nuestro planeta. | UN | وما زالت جامايكا تتمسك باعتقادها أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد كي لا تشكل تلك الأسلحة مرة أخرى مصدرا جامحا للموت الذي لا يوصف والدمار الرهيب على كوكبنا. |
La inversión en el capital humano es la única garantía de seguridad, paz y estabilidad mundiales. | UN | إن الاستثمار في رأس المال البشري هو الضمان الوحيد للأمن والسلام والاستقرار عالميا. |
Señor Presidente, la eliminación de las armas nucleares en su totalidad es la única garantía de que nunca se utilicen. | UN | سيدي الرئيس، إن القضاء على الأسلحة النووية برمتها هو الضمانة الوحيدة بأنها لن تُستخدم أبداًً. |
la única garantía de que las armas nucleares no puedan emplearse será su eliminación y prohibición absoluta. | UN | إن الضمانة الوحيدة لعدم استخدام الأسلحة النووية هي القضاء التام عليها وحظرها. |
Tal enfoque, innovador y equilibrado, es la única garantía de que las normas serán reconocidas. | UN | وهذا النهج المبتكر والمتوازن هو الضمانة الوحيدة التي ستكفل إقرار القواعد. |
Los hombres y las mujeres libres son la única garantía de que disponemos para el logro de la paz mundial y el progreso humano, y muchos factores dependerán en gran medida de lo que suceda hoy. | UN | فالرجال والنساء اﻷحرار هم الضمانة الوحيدة لنا للسلام العالمي والتقدم البشري، والكثير سيعتمد إلى حد بعيـــد على ما يجرى اليوم. |
La participación universal de todos los Estados en el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional es la única garantía de lograr un orden jurídico justo y equitativo. | UN | وأضاف أن المشاركة الشاملة لجميع الدول في عملية تطوير وتدوين القانون الدولي بصورة تدريجية تشكل الضمانة الوحيدة لتطوير نظام قانوني عادل ومنصف. |
Las Naciones Unidas, por lo tanto, siguen siendo la única garantía de su seguridad. | UN | ولذا تظل اﻷمم المتحدة هي الضامن الوحيد ﻷمن تلك الدول. |
la única garantía de que las armas de exterminio en masa no caigan en manos de actores no estatales es mediante la prohibición y eliminación total de ese tipo de armamento. | UN | إن الطريقة الوحيدة لضمان عدم وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الأطراف من غير الدول هي ضمان حظر جميع تلك الأسلحة والقضاء الكامل عليها. |
la única garantía de evitar esa desastrosa situación es librándonos de esas armas horrendas. | UN | والضمان الوحيد لتفادي هذا السيناريو الكارثي هو التخلص من تلك الأسلحة المريعة. |