Europa oriental sigue siendo la única región que nunca ha contado con un representante en la posición de Secretario General. | UN | فأوروبا الشرقية هي المنطقة الوحيدة التي لم يكن لها يوما ممثل يتولى منصب الأمين العام. |
Será la única región que alcanzará la meta si no hay cambios en los planes antes de 2014. | UN | ويعني ذلك أنها ستكون المنطقة الوحيدة التي ستحقق هذا الهدف إذا لم تتغير خططها قبل عام 2014. |
Y África es la única región que, según la mayoría de las evaluaciones de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, no se beneficiará gran cosa de la liberalización del comercio mundial. | UN | وطبقا لمعظم تقييمات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، فإن أفريقيا ستكون المنطقة الوحيدة التي لن تستفيد كثيرا من تحرير التجارة العالمية. |
Pero, aunque Latinoamérica no es la única región que enfrenta esta realidad, nuestra región constituye un ejemplo particularmente conspicuo, pues representa el " laboratorio " del proyecto neoliberal. | UN | ولئن كانت أمريكا اللاتينية ليست المنطقة الوحيدة التي تعيش ذلك الواقع، فإنها مثال واضح بشكل خاص لأنها أشبه بمختبر لمشروع الليبرالية الجديدة. |
Los mayores avances se han logrado en África, que es actualmente la única región que cuenta con instrumentos vinculantes que protegen específicamente a los desplazados internos. | UN | وأحرزت أفريقيا التقدم الأكبر حيث إنها الإقليم الوحيد الذي لديه صكوك ملزمة تحمي المشردين داخليا بالتحديد. |
Con respecto a las próximas elecciones del nuevo Secretario General, aprovecho la oportunidad para recordar que Europa oriental es la única región que nunca ha estado representada en este alto cargo. | UN | وفيما يتصل بالانتخابات الوشيكة للأمين العام الجديد، أغتنم هذه الفرصة لأذكركم بأن أوروبا الشرقية هي المنطقة الوحيدة التي لم تتبوأ هذا المنصب الرفيع. |
El Oriente Medio sigue siendo la única región que no ha presenciado serios esfuerzos internacionales encaminados a librarse efectivamente de las armas nucleares. Esa situación ha alentado a Israel a adquirir capacidades militares nucleares al margen de los controles internacionales. | UN | منطقة الشرق الأوسط هي المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإخلائها من الأسلحة النووية، الأمر الذي شجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية. |
Todas las partes implicadas deben poner un importante esfuerzo de su parte para lograr los Objetivos en África, la única región que tiene pocas posibilidades de alcanzarlos para 2015. | UN | ومن الضروري أن تحدث جميع الجهات صاحبة المصلحة انطلاقة قوية نحو بلوغ الأهداف في أفريقيا، المنطقة الوحيدة التي ليس من المحتمل أن تبلغها بحلول عام 2015. |
Se reconoció que África Central es la única región que cuenta con un mecanismo especializado de las Naciones Unidas para promover el fomento de la confianza entre los Estados miembros. | UN | 31 - وقد اعتُرف بأن وسط أفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي خُصصت لها آلية تابعة للأمم المتحدة مكرسة للتشجيع على بناء الثقة بين الدول الأعضاء. |
2. Afirma la determinación de África de corregir la injusticia histórica de que el continente sea la única región que no tiene un puesto permanente en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | 2 - يؤكد تصميم أفريقيا على تصحيح الإجحاف التاريخي المتمثل في أن القارة الأفريقية هي المنطقة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
Un Consejo reformado de esa manera podría reflejar mejor las realidades geopolíticas actuales y reparar la injusticia histórica que se ha hecho a África, la única región que no tiene un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | فالمجلس، الذي يتم إصلاحه على هذا النحو، يجسد على نحو أفضل الحقائق الجغرافية السياسية لعالم اليوم، ومن شأنه أن ينصف أفريقيا من الظلم التاريخي الذي وقع عليها، فهي المنطقة الوحيدة التي لا تشغل مقعداً من المقاعد الدائمة العضوية في مجلس الأمن. |
África, la única región que en la actualidad corre el riesgo de no lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, debe seguir ocupando un lugar prioritario en el programa de la Organización. | UN | 14 - ولهذا يتعين أن تظل أفريقيا، وهي المنطقة الوحيدة التي تواجه حاليا خطر عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، في صدارة أولويات المنظمة. |
África, la única región que en la actualidad corre el riesgo de no lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015, debe seguir ocupando un lugar prioritario en el programa de la Organización. | UN | 14 - ولهذا يتعين أن تظل أفريقيا، وهي المنطقة الوحيدة التي تواجه حاليا خطر عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، في صدارة أولويات المنظمة. |
Dada la gran importancia que reviste el comercio en Asia y el Pacífico, es un tanto anómalo que ésta sea la única región que no tiene su propia institución regional dedicada específicamente a conceder créditos a la exportación y garantías de crédito a la exportación. | UN | فمنطقة آسيا والمحيط الهادئ هي المنطقة الوحيدة التي لا تمتلك مؤسسة إقليمية خاصة بها ومكرسة خصيصا لائتمانات التصدير وضمانات ائتمانات التصدير، ويبدو ذلك أمرا شاذا نوعا ما بالنظر إلى الأهمية الكبيرة للتجارة في هذه المنطقة. |
En ese sentido, el Oriente Medio sigue sufriendo las consecuencias. Debido a sus deficiencias, el TNP no ha podido proveer seguridad a los países de esa región. El Oriente Medio es la única región que no se ha beneficiado de unos esfuerzos genuinos de la comunidad internacional en el ámbito de la no proliferación nuclear. | UN | لا تزال منطقة الشرق الأوسط المثال الصارخ على قصور فاعلية معاهدة عدم الانتشار النووي في تحقيق الأمن لأطرافها، إذ إنها المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهوداً دولية لإخلائها من الأسلحة النووية، وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية. |
Sin embargo, el Oriente Medio continúa siendo la única región que no ha visto que se hiciera un verdadero esfuerzo internacional por librarla de las armas nucleares, lo cual alienta a la entidad israelí a continuar adquiriendo capacidades militares nucleares sin supervisión internacional alguna. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المنطقة ما زالت المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإخلائها من الأسلحة النووية، الأمر الذي قد يشجع الكيان الإسرائيلي على مواصلة حيازة قدرات نووية عسكرية خارج إطار أية رقابة دولية. |
Dado que 2015 ya está muy cerca, deben intensificarse los esfuerzos a fin de acelerar los avances para conseguir los ODM en África, la única región que está en riesgo de no cumplir la mayor parte de los objetivos. | UN | 97 - ومع اقتراب عام 2015 بسرعة، يجب تكثيف الجهود لتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، وهي المنطقة الوحيدة التي لم تتقدم كما ينبغي لتحقيق معظم الأهداف. |
A. Erradicación de la pobreza 7. Por cuanto se proyectaba que África sería la única región que entraría en el siglo XXI con más pobres que en el siglo anterior, la erradicación de la pobreza constituyó una prioridad importante para el apoyo del PNUD en la región, como se reflejó en todos los marcos de cooperación con los países. | UN | ٧ - نظرا إلى أنه من المسقط أن تكون أفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي تدخل القرن الحادي والعشرين ولديها عدد من الفقراء يزيد عن عددهم في القرن السابق، يحظى القضاء على الفقر بأولوية كبرى في دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمنطقة، كما يُتبيﱠن من جميع أطر التعاون القطري. |
A la vista de la información contenida en la primera parte del proyecto de marco estratégico: esbozo del plan, de que África era la única región que corría el riesgo de no lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, se afirmó que se necesitaba el programa 14 para ayudar a los países africanos a formular y ejecutar políticas y programas que condujeran al crecimiento económico y al desarrollo social sostenibles. | UN | وأُعرِبَ عن رأي مفاده أنه في ضوء المعلومات المقدمة في الجزء الأول - موجز الخطة، بأن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي تتعرض حاليا لخطر عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يظل البرنامج 14 ضروريا لمساعدة البلدان الأفريقية على صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج التي تفضي إلى نمو اقتصادي وتنمية اجتماعية مستدامين. |
Más grave todavía es que investigaciones de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente indican que el África subsahariana es la única región que padece la " maldición de los recursos " , que puede considerarse, pues, como una " característica específica del África subsahariana " . | UN | والأنكى من ذلك أن البحوث التي أجرتها لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة() تحدد منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بوصفها الإقليم الوحيد الذي يعاني من " لعنة الموارد " ، ولذلك أُطلق عليها اسم " خاصية أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى " . |