Creía que el sendero de la democracia era la única vía para solucionar los problemas que afectaban a la República en la esfera del poder. | UN | وكان الرئيس نداداي يؤمن بأن مسيرة الديمقراطية هي السبيل الوحيد لحسم مشكلات السلطة التي تؤثر على البلاد. |
Mi país sigue convencido de que el diálogo es la única vía que puede llevar a la paz en ese país desgarrado por la guerra. | UN | وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
Esto, y no el Tratado de no proliferación, es la única vía segura para lograr la no proliferación auténtica. | UN | فهذه المعاهدة، وليست معاهدة عدم الانتشار، تتيح السبيل الوحيد المضمون إلى تحقيق عدم الانتشار الحقيقي. |
Sarkozy ha elegido la opción correcta. De hecho, ha optado por la única vía por la que avanzar. | News-Commentary | لقد اختار ساركوزي المسار الصحيح. بل إنه اختار الطريق الوحيد الممكن للمضي قدماً إلى الأمام. |
Creemos que una cooperación internacional sin reservas es la única vía para combatir el terrorismo. | UN | ونعتقد أن التعاون الدولي الكامل الطريقة الوحيدة المجدية لمكافحة الإرهاب. |
Había sido registrado en la UNESCO como monumento de gran importancia cultural y era también la única vía mediante la cual el pueblo podía obtener agua en la parte oriental de la ciudad. | UN | وكان الجسر مسجلا في اليونسكو بوصفه أثرا له أهميته الثقافية الكبرى، وكان أيضا الوسيلة الوحيدة التي يتيسر بواسطتها للناس المقيمين في الجزء الشرقي من المدينة الحصول على المياه. |
La Unión Europea sigue convencida de que el proceso de paz es la única vía hacia el establecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأن عملية السلام تشكل السبيل الوحيد الذي يمكن بواسطته إحلال السلام واﻷمن في المنطقة. |
Además, se destacó la idea general recogida en el informe de que una solución política era la única vía para poner fin al conflicto en el Afganistán. | UN | وجرى أيضا التنويه بالاتجاه العام للتقرير الذي يؤكد أن الحل السياسي لا يزال هو السبيل الوحيد لإنهاء الصراع في أفغانستان. |
Además, se destacó la idea general recogida en el informe de que una solución política era la única vía para poner fin al conflicto en el Afganistán. | UN | وجرى أيضا التنويه بالاتجاه العام للتقرير الذي يؤكد أن الحل السياسي لا يزال هو السبيل الوحيد لإنهاء الصراع في أفغانستان. |
Varios miembros hicieron un llamamiento a que se publicara con rapidez la hoja de ruta que constituye la única vía para encontrar una solución justa y duradera a la crisis. | UN | ووجه عديدون نداء من أجل نشر خريطة الطريق بسرعة إذ أنها تشكل السبيل الوحيد لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للأزمة. |
La democracia es también la única vía para derrotar al terrorismo. | UN | والديمقراطية هي السبيل الوحيد أيضاً لإلحاق الهزيمة بالإرهاب. |
Esto significa que toda la comunidad internacional debe respaldar la hoja de ruta, que es la única vía hacia una solución de dos Estados negociada y acordada. | UN | وذلك يعني أنه يتعين على المجتمع الدولي دعم خريطة الطريق، فهي السبيل الوحيد للتوصل إلى حل تفاوضي يقضي بوجود دولتين. |
Por tal motivo, deseamos resaltar la importancia de la cooperación como la única vía posible para lograr resultados efectivos; cooperación que abarque aspectos financieros, técnicos y jurídicos, involucrando a los Gobiernos y a las sociedades civiles. | UN | ولذلك السبب، نود أن نؤكد أهمية التعاون بوصفه السبيل الوحيد لتحقيق نتائج فعالة. ويمكن أن يتضمن هذا النوع من التعاون الجوانب المالية والتقنية والقانونية، وتشارك فيه الحكومات وهيئات المجتمع المدني. |
El comercio impulsado por el sector privado de productos de gran valor es la única vía para que esos países no queden atrapados en la pobreza. | UN | وتشكّل التجارة بالمنتوجات عالية القيمة بقيادة القطاع الخاص السبيل الوحيد للخروج من شرك الفقر. |
El plan es la única vía existente y previsible hacia la reunificación de Chipre. | UN | والخطة هي السبيل الوحيد المتاح والمنظور لإعادة توحيد قبرص. |
La democracia es la única vía sostenible y duradera que conduce al desarrollo. | UN | ذلك ﻷن الديمقراطية توفر الطريق الوحيد المستدام وطويل اﻷجل الذي يؤدي إلى تنمية ناجحة. |
La acción es la única vía para el progreso. | UN | فالعمل هو الطريق الوحيد إلى اﻷمام، وليس له من بديل. |
¡Es la única vía! ¡Acaba de ponértelo! Póntelo. | Open Subtitles | انها الطريقة الوحيدة , ارتد انت هذا , انت تعلم اننى على حق |
Pablo enfrentó esto con su propio pecado y les contó que la única vía de salvación era a través de la pureza de vida. | Open Subtitles | بولس واجهه بخطيئته الخاصة وأخبره أن الطريقة الوحيدة للخلاص هي من خلال نقاء الحياة |
Esa es la única vía posible para hacer progresos reales hacia el cumplimiento de las metas y objetivos a los que nos hemos comprometido. | UN | تلك هي الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدُّم حقيقي نحو تحقيق الأهداف والغايات التي التزمنا بها. |
la única vía para lograr estos objetivos son las negociaciones pacíficas. | UN | والسبيل الوحيد لبلوغ تلك الأهداف يكمن في المفاوضات السلمية. |
la única vía, y la más sencilla, es la de un desarme general y completo. | UN | والطريق الوحيد والأبسط، هو طريق نزع السلاح العام والكامل. |
La Unión reafirma su convencimiento de que la hoja de ruta constituye la única vía que conduce a ese resultado. | UN | ويؤكد الاتحاد مجددا إيمانه بأن خريطة الطريق تشكل المسار الوحيد نحو تحقيق هذه النتيجة. |
9. En el Arab Human Development Report 2009, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), se indicó que la Constitución de Siria contemplaba el socialismo y el nacionalismo árabe como la única vía de lucha nacional. | UN | 9- أشير في تقرير التنمية الإنسانية العربية للعام 2009 المعد في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن دستور سورية " يتحدث عن الاشتراكية والقومية العربية باعتبارهما السبيل الأوحد للنضال الوطني " . |