Además, el Sr. Aref lleva dos años inhabilitado para el ejercicio de la abogacía como consecuencia de un asunto dudoso. | UN | وأُبلغ كذلك أن السيد عارف قد أوقف عن مزاولة مهنة المحاماة طيلة العامين الماضيين نتيجة لقضية غامضة. |
la abogacía se planteará los objetivos siguientes: | UN | تضطلع مهنة المحاماة بالأهداف الرئيسة التالية: |
El Centro de Derechos Humanos deberá seguir prestando asistencia para coordinar todas las medidas tendientes a sentar las bases de la abogacía en Camboya y garantizar el derecho de representación de los imputados de delitos penales. | UN | وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية. |
Se habían tomado medidas positivas para capacitar y permitir el acceso de la mujer a la abogacía y otras ramas jurídicas. | UN | واتخذت خطوات ايجابية لتدريب وتوظيف النساء في المهن القانونية. |
Es menester organizar cursos de formación en materia de derechos humanos para todos los jueces, agentes encargados de aplicar la ley y miembros de la abogacía. | UN | وينبغي توفير تدريب في قانون حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأعضاء المهنة القانونية. |
1988 Habilitada para ejercer la abogacía, Tribunal Supremo y Tribunal de Apelaciones de los Estados Unidos, Octavo Circuito | UN | 1988 قيدت في نقابة المحامين للمرافعة أمام المحكمة الأمريكية العليا ومحكمة الاستئناف الأمريكية، الدائرة الثامنة |
Ejercicio de la abogacía en Inglaterra, Jamaica, las Islas Caimán y Antigua. | UN | ممارسة مهنة المحاماة ممارسة في المحاكم الانكليزية. |
La autorización para ejercer la abogacía y la reglamentación de la profesión dependen del derecho cantonal. | UN | والتصريح بممارسة مهنة المحاماة كما هي مسجلة في نقابة المحامين وتنظيم النقابة يندرجان في حقوق الكانتونات. |
1968-1970: Ejercicio de la abogacía en Dominica. | UN | ١٩٦٨-١٩٧٠: مارس مهنة المحاماة في دومينيكا. |
El número de juezas es, al menos en parte, un reflejo del número de mujeres que ejercen la abogacía y que cuentan con suficientes años de experiencia. | UN | ويعكس عدد القضاة من النساء، جزئيا على اﻷقل، عدد النساء في مهنة القانون اللائي لديهن خبرة لسنوات مناسبة. |
Entre 1967 y 1971 ejerció la abogacía en Chipre. | UN | من عام 1967 إلى عام 1971: مارس مهنة القانون في قبرص. |
Entre 1967 y 1971 ejerció la abogacía en Chipre. | UN | من عام 1967 إلى عام 1971: مزاولة مهنة القانون في قبرص. |
En particular, el Comité observa que es necesario para la democracia impartir capacitación en materia de derechos humanos a los profesionales de la abogacía y los miembros de la magistratura. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن تدريب أعضاء المهن القانونية والقضائية على حقوق الإنسان هو أمر ضروري للديمقراطية. |
Si se logra que un gran número de abogados de bufetes privados preste asistencia judicial, esos servicios se convertirán en un deber importante de la abogacía. | UN | وبمشاركة عدد كبير من مكاتب المحامين الخواص في تقديم المساعدة القانونية، ستكتسي هذه الخدمات صبغة واجب من الواجبات الهامة في المهن القانونية. |
Los proyectos de enmienda de la Ley de la abogacía y la Ley de los asesores letrados se están tramitando en el Parlamento. | UN | واﻷعمال التشريعية جارية بشأن المشروع الذي يعدل القانون بشأن المهنة القانونية والقانون بشأن المستشارين القانونيين. |
Desde 1994 hasta la fecha ha ejercido la abogacía como asociado en el bufete de Manase & Manase | UN | ومن عام 1994 وحتى الآن، يمارس المهنة بصفة شريك في الشركة القانونية لممارسي المهنة القانونية ماناس وماناس. |
Se alienta a las mujeres a ejercer la abogacía o a seguir la carrera judicial. | UN | وتشجَّع النساء على الالتحاق بالمهن القانونية والقضائية. |
Es menester organizar cursos de formación en materia de derechos humanos para todos los jueces, agentes encargados de aplicar la ley y miembros de la abogacía. | UN | وينبغي توفير تدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والضباط القائمين على إنفاذ القانون والعاملين بمهنة القانون. |
En el último decenio las reformas se habían intensificado y en 2001 se aprobaron el nuevo Código de Procedimiento Penal y una ley sobre la abogacía. | UN | وقد تضاعفت الإصلاحات خلال العقد الماضي، كما صدر في 2001 قانون الإجراءات الجنائية الجديد والقانون الخاص بالمحامين. |
Ejercicio privado de la abogacía, diferentes períodos. | UN | المزاولة الخاصة للمحاماة على فترات مختلفة. |
Practica la abogacía y se especializa en asuntos de derecho internacional. | UN | وهو يشتغل بالمحاماة ومتخصص في المسائل القانونية الدولية. |
Es el mayor avance de las mujeres que ejercen la abogacía. | UN | ويعتبر هذا طفرة هامة للمرأة في المجال القانوني. |
El Presidente Mwanawasa ejerció la abogacía a partir de 1973 y se convirtió en un distinguido abogado que, en 1992, recibió el título de Abogado del Estado en Zambia. | UN | لقد مارس الرئيس مواناواسا العمل القانوني منذ عام 1973 وأصبح محاميا مميزا، وفي عام 1992 منح مركز محامي الدولة في زامبيا. |
1972 Primer Examen Estatal para el ejercicio de la abogacía (magíster) | UN | الامتحان الحكومي الأول في القانون لدرجة الماجستير |
Premio para abogadas distinguidas Margaret Brent (Comisión sobre la mujer y la abogacía de la American Bar Association), 1994 | UN | جائــزة مارغريــت برينــت للمحاميــات المتفوقــات )لجنــة رابطــة المحامين اﻷمريكيين المعنية بالمرأة العاملة في مجال المحاماة(، ١٩٩٤ |
Ejerció la abogacía en el bufete de Gambe, Chinyenze y Cía. en 1988 y 1999. | UN | عمل بصفة ممارسا لمهنة القانون في المكتب القانوني غامب وتشينيتـز وشركائهما، 1988-1989. |