la acción conjunta contribuirá a convertir el siglo XXI en el siglo de la mujer. | UN | وأضافت أن العمل المشترك من شأنه أن يجعل القرن الحادي والعشرين قرنَ المرأة. |
Ciertamente, la acción conjunta es la clave de todos los esfuerzos encaminados a detener el tráfico de drogas. | UN | بل إن العمل المشترك هو مفتاح جميع الجهـــود لوقف الاتجار بالمخدرات. |
la acción conjunta de la comunidad internacional para evitar los sufrimientos como resultado del empleo indiscriminado de minas reforzará la confianza mutua entre las naciones y pueblos. | UN | إن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي للحيلولة دون المعاناة نتيجة الاستخدام العشوائي لﻷلغام سيعزز في حد ذاته الثقة المتبادلة بين اﻷمم والشعوب. |
Con el mismo espíritu, nuestro llamamiento a la acción conjunta entre las naciones del mundo tiene por objeto ayudar a alcanzar la visión de cada uno de los integrantes de la comunidad mundial. | UN | وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي. |
A pesar de haber surgido determinados conflictos, el mundo se encuentra en el umbral de una nueva era más halagüeña, en la que el diálogo y la acción conjunta parecen prevalecer sobre los enfrentamientos. | UN | ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة. |
5. Burundi participó en el seminario regional de la acción conjunta de la UE para África meridional y oriental (Nairobi, 21 y 22 de junio de 2006). | UN | 5- شاركت بوروندي في الحلقة الدراسية الإقليمية للعمل المشترَك التي نظّمها الاتحاد الأوروبي لدول الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا (نيروبي، 21-22 حزيران/يونيه 2006). |
Entre esas prioridades está la acción conjunta que debe emprender la comunidad internacional para reducir los desequilibrios económicos entre las naciones del Norte y las del Sur. | UN | ومن بين هذه اﻷولويات العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي لتقليص الاختلال الاقتصادي بين دول الشمال ودول الجنوب. |
la acción conjunta incluye disposiciones relativas a la jurisdicción y penas y medidas encaminadas a proteger a las víctimas y los testigos. | UN | ويتضمن العمل المشترك وضع أحكام لقوانين وجزاءات وتدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود. |
Sólo a través de la acción conjunta para enfrentar el terror podrá restablecerse la confianza y podrán disiparse las dudas respecto de las intenciones. | UN | ولن تعاد إقامة الثقة أو تُزال الشكوك في النوايا إلا من خلال العمل المشترك في مجابهة اﻹرهاب. |
El ACNUR y las organizaciones no gubernamentales formularon recomendaciones de ámbito regional para la acción conjunta en relación con ambas regiones. | UN | ووُضعت لكلتا المنطقتين توصيات اقليمية مشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية من أجل العمل المشترك. |
El ACNUR y las organizaciones no gubernamentales formularon recomendaciones de ámbito regional para la acción conjunta en relación con ambas áreas. | UN | ووُضعت لكلتا المنطقتين توصيات اقليمية مشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية من أجل العمل المشترك. |
Sólo podemos hacerle frente mediante la acción conjunta. | UN | ولن يكون بوسعنا مواجهة هذا التحدي إلا من خلال العمل المشترك. |
la acción conjunta realizada por la CEDEAO, las Naciones Unidas y los aliados para el desarrollo de desplegar la fuerza multinacional y garantizar el mantenimiento de la paz en Liberia debería ser apoyada y encomiada. | UN | وينبغي مساندة العمل المشترك الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والشركاء في ميدان التنمية بغية نشر القوة المتعددة الجنسيات، وضمان صون السلام في ليبريا والترحيب به. |
Los Estados han llegado a comprender que solamente con la acción conjunta y coordinada que posibilitan las organizaciones internacionales podemos hacer frente a esas amenazas, a la vez que promovemos lazos de amistad y cooperación entre los pueblos. | UN | وقد أدركت الدول أنها لا تستطيع أن تواجه هذه التهديدات إلا عن طريق العمل المشترك والمنسق الذي أصبح ممكنا عن طريق المنظمات الدولية، بينما في الوقت نفسه، تعزز أواصر الصداقة والتعاون بين الشعوب. |
Con el mismo espíritu, nuestro llamamiento a la acción conjunta entre las naciones del mundo tiene por objeto ayudar a alcanzar la visión de cada uno de los integrantes de la comunidad mundial. | UN | وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي. |
La Carta de las Naciones Unidas estableció el principio fundamental de la acción conjunta para asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد أرسى ميثاق اﻷمم المتحدة المبدأ اﻷساسي للعمل المشترك لضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
Este trágico problema humanitario exige la solidaridad y la acción conjunta de toda la comunidad internacional. | UN | وتقتضي هذه المشكلة اﻹنسانية الهائلة التضامن والعمل المشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
6. La República Centroafricana participó en el seminario regional de la acción conjunta de la UE para África occidental y central (Dakar, 17 y 18 de abril de 2007), en el que un representante observó que la República Centroafricana necesitaba apoyo y asistencia para ratificar la Convención sobre las armas biológicas. | UN | 6- شاركت جمهورية أفريقيا الوسطى في الحلقة الدراسية الإقليمية للعمل المشترَك التي نظّمها الاتحاد الأوروبي لدول غرب ووسط أفريقيا (داكار، 17-18 نيسان/أبريل 2007)، حيث أشار ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى إلى أن بلده يحتاج إلى دعم ومساعدة من أجل التصديق على اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
La entrada en vigor de la acción conjunta depende de la cooperación de las partes locales, que entraña la aceptación de los términos y el apoyo a éstos. | UN | ويرتهن بدء نفاذ اﻹجراء المشترك بتعاون اﻷطراف المحلية على أساس قبول أحكام هذا اﻹجراء ودعمها. |
Opinamos que, por medio de la acción conjunta, el fomento del diálogo entre las civilizaciones y la revitalización del espíritu de solidaridad internacional, será posible construir un mundo mejor para todos. | UN | ونرى أنه بالعمل المشترك وتعزيز الحوار بين الحضارات وتنشيط روح التضامن الدولي، يمكن بناء عالم أفضل للجميع. |
Esa red facilitará el apoyo a la ejecución de los programas y la acción conjunta para combatir el paludismo. | UN | وستيسر هذه الشبكة توفير الدعم ﻷغراض تنفيذ البرامج واتخاذ إجراءات مشتركة لمكافحة الملاريا. |
El Canadá toma nota con aprobación de que la acción conjunta manifiesta su enfoque común y, por consiguiente, hace suyos sus principios. | UN | وتلاحظ كندا مع الموافقة أن اﻹجراءات المشتركة تعكس نهجهما المشترك وتوافق على مبادئها بالتالى. |
El régimen de sanciones, especialmente si se adapta y mejora, ofrece una base para la acción conjunta. | UN | ويوفر نظام الجزاءات، وبخاصة إذا كُيِّف وحُسِّن أساسا لاتخاذ عمل مشترك كهذا. |
Además, el Presidente informó a la Comisión acerca de la acción conjunta emprendida por la OMS y la Junta con miras a seguir aumentando la disponibilidad de analgésicos opioides para fines médicos. | UN | وعلاوة على ذلك، أخبر الرئيس اللجنة بالإجراءات المشتركة التي اتخذتها منظمة الصحة العالمية والهيئة بهدف زيادة تحسين توافر المسكنات شبه الأفيونية للأغراض الطبية. |
También ha puesto en marcha el Plan Nacional de Soberanía y Seguridad Alimentaria y Nutricional (PLANAL), que requiere la acción conjunta y coordinada de todos los actores públicos y privados cuya labor está relacionada con el sector agrícola y de quienes dependen de este sector. | UN | وقد أُطقلت الخطة الوطنية للغذاء والسيادة والأمن فيما يتعلق بالتغذية في باراغواى، الأمر الذي يتطلب عملا مشتركا ومنسقا من جانب جميع أصحاب المصالح، في القطاعين العام والخاص، الذين يتصل عملهم بالقطاع الزراعي، فضلا عن أولئك الذين يعتمدون عليه. |
De esta manera, los consenso y acuerdos expresarán necesidades verdaderamente sentidas por la población y a la vez orientarán la acción conjunta de pueblo y gobierno para resolverlas. | UN | وهكذا فإن توافق اﻵراء والاتفاقات ستعبر عن الاحتياجات التي تمس الناس حقا، وتوفر في الوقت نفسه، المبادئ التوجيهية لعمل مشترك تقوم به الحكومة والشعب لحل هذه المشاكل. |