También estamos convencidos de que la acción preventiva sigue siendo la medida privilegiada para superar las dificultades y los obstáculos susceptibles de conducir a la violencia. | UN | كما أننا على اقتناع بأن العمل الوقائي يجب أن يأخذ مكان الصدارة في معالجة الصعوبات والعقبات التي يمكن أن تؤدي الى العنف. |
Sin concentrarse en las causas del conflicto, la acción preventiva equivale a tantear en la oscuridad. | UN | وبدون التركيز على أسباب الصراعات، يتلمس العمل الوقائي طريقه في الظلام. |
Naturalmente, entendemos que la acción preventiva no implica, necesariamente, el uso de la fuerza. | UN | وبطبيعة الحال، نفهم أن الإجراءات الوقائية لا تنطوي بالضرورة على استخدام القوة. |
Concordamos con el rechazo de la acción preventiva unilateral. | UN | ونتفق مع رفض الإجراءات الوقائية الفردية. |
Ofrecemos establecer un fondo para la acción preventiva aquí en las Naciones Unidas. | UN | وإننا نعرض إنشاء صندوق للعمل الوقائي هنا في اﻷمم المتحدة. |
Así, me complace anunciar, por lo tanto, que se ha decidido concretar la contribución de Dinamarca de 1 millón de dólares al Fondo Fiduciario para la acción preventiva. | UN | ولذلك يسعدني أن أعلن أن الدانمرك قررت تقديم إسهام بمبلغ مليون دولار أمريكي للصندوق الاستئماني للإجراءات الوقائية. |
El elemento de justicia a veces está ausente, y sin él la acción preventiva tiende a restaurar el status quo ante. | UN | وعنصر العدل يكون أحيانا مفتقدا، وبدونه يميل العمل الوقائي الى إبقاء الوضع الراهن على ما كان عليه. |
Hemos descuidado, lamentablemente, la acción preventiva de las Naciones Unidas. | UN | لقد أهملنا الى حد بعيد العمل الوقائي من جانب اﻷمم المتحدة. |
Los acontecimientos de Rwanda han subrayado claramente la importancia de la acción preventiva. | UN | لقد أبرزت اﻷحداث في رواندا بوضوح أهمية العمل الوقائي. |
El primer ámbito que se nos ocurre es el de la intensificación de la acción preventiva y la lucha contra el paludismo y las enfermedades diarreicas, en particular el cólera. | UN | والمجال اﻷول الذي يتبادر الى أذهاننا هو تكثيف العمل الوقائي ومكافحة الملاريا وأمراض الاسهال، وخاصة الكوليرا. |
Hace dos años, esta Asamblea debatió los méritos de la acción preventiva en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | وقبل عامين، ناقشت هذه الجمعية العامة مزايا العمل الوقائي في ميدان صون السلم. |
Además, se encargaría de preparar recomendaciones prácticas sobre la acción preventiva y la solución de conflictos. | UN | وسيكون مسؤولا عن إعداد توصيات عملية بشأن الإجراءات الوقائية وتسوية النزاعات. |
Me complace observar que casi todos los dirigentes que hablaron en la Cumbre del Milenio reconocieron que la acción preventiva tiene prioridad en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويسرني أن جميع القادة الذين خاطبوا قمة الألفية أدركوا تقريبا الإجراءات الوقائية بوصفها من أولويات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En ocasiones, estas medidas se inscriben en el contexto de la acción preventiva, cuando los actos terroristas están supuestamente en su fase preparatoria. | UN | وتطبَّق هذه الإجراءات أحيانا في سياق الإجراءات الوقائية عندما تكون الأعمال الإرهابية، حسبما يُدعى، لا تزال في المرحلة التحضيرية. |
Para continuar facilitando el papel de las Naciones Unidas en la prevención de conflictos, hace dos años Noruega tomó la iniciativa de establecer un Fondo Fiduciario para la acción preventiva. | UN | في سبيل المزيد من تسهيل دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات، بادرت النرويح منذ سنتين بإنشاء صندوق استئماني للعمل الوقائي. |
Fondo fiduciario para la acción preventiva | UN | الصندوق الاستئماني للإجراءات الوقائية |
La Convención también reconoce que el problema de la corrupción va más allá de la conducta criminal y contiene una amplia gama de medidas para la acción preventiva en el plano nacional, abogando por la armonización de medidas contra la corrupción entre los países. | UN | وتقر الاتفاقية أيضا بأن مسألة الفساد تتجاوز السلوك الإجرامي وتضم نطاقا واسعا من التدابير المتعلقة بالإجراءات الوقائية على المستوى الوطني، وتدعو لتنسيق تدابير مكافحة الفساد عبر الحدود. |
En el presente período de sesiones, se profundizó el interés de la Junta en el microdesarme y su relación con la acción preventiva, y también se expresó sumo interés en mantener esas cuestiones entre los temas prioritarios del programa futuro de la Junta. | UN | وقد تعمق في هذه الدورة اهتمام المجلس بنزع اﻷسلحة الخفيفة وعلاقتها بالعمل الوقائي كما أظهر اهتماما كبيرا بإبراز تلك البنود في جدول أعماله المقبل. |
El Gobierno sueco está estudiando actualmente la forma de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para la alerta temprana y la acción preventiva. | UN | والحكومة السويدية تعكف حاليا على دراسة السبل الكفيلة بتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي. |
La Oficina, por su parte, pone cada vez más empeño en la acción preventiva, a fin de limitar las causas de desplazamiento, o al menos de mitigar sus consecuencias. | UN | وأضافت أن المفوضية تسعى بصورة متزايدة إلى اتخاذ إجراءات وقائية من أجل السيطرة على اﻷسباب المؤدية إلى تشريد البشر، أو على اﻷقل التخفيف من نتائج ذلك التشريد. |
Vigilar y analizar la situación en África Occidental, en particular las amenazas incipientes a la paz y proporcionar al Secretario General, el Consejo de Seguridad, las organizaciones regionales y subregionales y los gobiernos nacionales alerta temprana y recomendaciones para la acción preventiva. | UN | رصد وتحليل الحالة في غرب أفريقيا، وبخاصة ما يستخدمون تهديدات للسلام وتزويد الأمين العام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والحكومات الوطنية بإنذار مبكر وتوصيات بشأن اتخاذ اجراءات وقائية. |
762. Otro aspecto de la acción preventiva de la Oficina se ha referido a la atención cada vez mayor que presta a las personas desplazadas dentro de su país, particularmente en las situaciones en que existe un vínculo con un problema de refugiados ya existente o en potencia. | UN | ٧٦٢ - ومن الجوانب اﻷخرى للتدابير الوقائية التي تتخذها المفوضية زيادة أنشطتها المتعلقة باﻷشخاص المشردين داخليا، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها صلة بمشكلة قائمة أو محتملة للاجئين. |
En las auditorías se pasará de la comprobación post facto que venía haciéndose hasta ahora a hacer hincapié en la acción preventiva. | UN | وسوف تنتقل مراجعة الحسابات في تركيزها إلى اﻹجراءات الوقائية بدلا من الفحص بعد حصول الفعل كما كانت الحال في السابق. |
La situación de la familia en las Antillas Neerlandesas requiere cada vez más la acción preventiva de las autoridades. | UN | وتتطلب حالة اﻷسر في جزر اﻷنتيل الهولندية بصورة متزايدة اتخاذ إجراء وقائي من جانب السلطات. |
Fondo Fiduciario para la acción preventiva | UN | الصندوق الاستئماني لﻹجراءات الوقائية |