ويكيبيديا

    "la aceleración del crecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسارع النمو
        
    • تسارع نمو
        
    • التعجيل بالنمو
        
    • تسريع النمو
        
    • تعجيل النمو
        
    • سرعة النمو
        
    • اﻹسراع في النمو
        
    • اﻻسراع بالنمو
        
    • والتعجيل بالنمو
        
    • وتسارع النمو
        
    • فحالات تزايد النمو
        
    • تسارع وتيرة النمو
        
    • تسريع خطى النمو
        
    • تسريع وتيرة النمو
        
    • تحقيق نمو أسرع
        
    Sin embargo la aceleración del crecimiento no fue alentadora para los países menos adelantados. UN بيد أن تسارع النمو لم يكن مشجعا في حالة أقل البلدان نموا.
    En el África septentrional, la disminución del producto en Marruecos contrastó vivamente con la aceleración del crecimiento en Egipto o los resultados relativamente satisfactorios de Túnez. UN وفي شمال أفريقيا، كان انخفاض اﻹنتاج في المغرب متناقضا تماما مع تسارع النمو في مصر، أو مع أداء تونس الجيد نسبيا.
    En primer lugar figura la aceleración del crecimiento de la demanda interna que tuvo lugar en la mayoría de los países y en particular de la inversión. UN وأحد هذه اﻷسباب هو تسارع نمو الطلب المحلي في معظم البلدان، لا سيما على الاستثمار.
    Los efectos microeconómicos y macroeconómicos de la infraestructura contribuyen a la aceleración del crecimiento, mientras que los servicios que presta la infraestructura a los hogares puede ayudar a mejorar aún más la productividad del trabajo y a lograr la reducción de la pobreza. UN وآثار البنى التحتية هذه على المستويين الجزئي والكلي تُسهم في التعجيل بالنمو في حين أن الخدمات التي تتيحها البنى التحتية للأُسر المعيشية يمكن أن تساعد في زيادة تحسين إنتاجية العمل وفي الحد من الفقر.
    En el DSCE se incide en la aceleración del crecimiento, la creación de empleo formal y la reducción de la pobreza. UN وتركّز ورقة استراتيجية النمو والعمالة على تسريع النمو وإيجاد فرص العمل الرسمية والحد من الفقر.
    No obstante, la aceleración del crecimiento económico e industrial necesaria para elevar ese consumo no se está produciendo en muchos países. UN بيد أن تعجيل النمو الاقتصادي والصناعي اللازم لزيادة الاستهلاك لا يحدث في بلدان عديدة.
    Si bien la aceleración del crecimiento económico fue generalizada, el cambio fue especialmente notable en la Argentina, Costa Rica, El Salvador, México, el Perú y Venezuela. UN وكانت عملية تزايد سرعة النمو الاقتصادي واسعة النطاق، إلا أنها تسترعي الانتباه على نحو خاص في اﻷرجنتين وبيرو والسلفادور وفنزويلا وكوستاريكا والمكسيك.
    Es evidente que la aceleración del crecimiento es un fenómeno mucho más complejo que la mera acumulación de fábricas, equipos, carreteras y puentes. UN ومن الواضح أن تسارع النمو يشكل ظاهرة أكثر تعقيدا إلى حد كبير من مجرد مراكمة المصانع والمعدات والطرق والجسور.
    Asimismo, la aceleración del crecimiento en la segunda mitad del decenio de 1980, después de su adhesión, no logró mantenerse después. UN وعلاوة على ذلك، فقد تعذر الحفاظ على تسارع النمو الذي شهده النصف الثاني من الثمانينات بعد انضمام هذه البلدان إلى الجماعة.
    En efecto, las corrientes financieras y comerciales liberadas por la mundialización, en lugar de aprovechar a todos, han dado como resultado una marginación de los más vulnerables, y la aceleración del crecimiento se acompaña en otros países de nuevas dificultades. UN فالتدفقات المالية والتجارية الناجمة عن العولمة لم تستفد منها كل البلدان، بل أدت إلى تهميش أكثرها ضعفا، بينما تصاحب تسارع النمو الاقتصادي صعاب جديدة في بلدان أخرى.
    En las economías de mercado desarrolladas sólo se registró en 1997 un ligero aumento de la tasa de crecimiento, al 2,7 por ciento, imputable en gran medida a la aceleración del crecimiento en los Estados Unidos. UN ولم يسجل النمو في اقتصادات السوق المتقدمة سوى تحسن طفيف في عام ١٩٩٧، إذ بلغ ٢,٧ في المائة، ويعزى ذلك إلى حد بعيد إلى تسارع النمو في الولايات المتحدة.
    A pesar de la aceleración del crecimiento de la producción y el marcado aumento de los precios del petróleo, en 1999 la inflación se mantuvo controlada en todo el mundo. UN رغم تسارع نمو ناتج النمو والارتفاع الحاد في أسعار النفط، فقد ظل التضخم عالميا تحت السيطرة في عام 1999.
    A pesar de la aceleración del crecimiento de la producción y el marcado aumento de los precios del petróleo, en 1999 la inflación se mantuvo controlada en todo el mundo. UN رغم تسارع نمو ناتج النمو والارتفاع الحاد في أسعار النفط، فقد ظل التضخم عالميا تحت السيطرة في عام 1999.
    El primer plan nacional de desarrollo de Namibia prevé que, a través de la aceleración del crecimiento económico, la reducción de la desigualdad entre distintos segmentos de nuestra sociedad y la creación de empleos, así como programas específicos destinados a aliviar la pobreza, se integrarán naturalmente en la aplicación de los resultados de la Cumbre social. UN وتقضــي خطــة التنمية الوطنية اﻷولى، من خلال التعجيل بالنمو الاقتصادي، بأن تندرج بشكل طبيعي في تنفيذ نتائج القمة الاجتماعية أنشطة تقليص أوجه عدم المساواة بين القطاعات الشتى لمجتمعنا، وإنشاء فرص العمالة، ووضع برامج محددة تستهدف تخفيف حدة الفقر.
    V. Debates temáticos: discurso principal y presentación de estudios monograficos sobre el tema “La función de la CTPD en la aceleración del crecimiento y el desarrollo equitativo mediante asociaciones de base amplia” UN خامسا - مناقشات مواضيعية: بيان رئيسي وعرض لدراسات حالــة فــي إطار موضوع: " دور التعاون التقني فيمــا بين البلــدان النامية في التعجيل بالنمو والتنمية العادلة مـن خـلال شراكة ذات قاعدة عريضة "
    Esa cooperación es fundamental para la realización de los objetivos básicos de la ASEAN que incluyen, entre otros, la aceleración del crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo cultural de la región, así como la promoción de la estabilidad y la paz. UN فهذا التعاون حيوي بالنسبة لتحقيق الأهداف الأساسية للرابطة، التي تشمل، ضمن أشياء أخرى، تسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة، فضلا عن تعزيز الاستقرار والسلم.
    Se trata de un programa de acción a corto plazo con objetivos cuantificables, en el que se da prioridad a la aceleración del crecimiento económico. UN وهذا البرنامج برنامج عمل قصير المدى ينطوي على أهداف قابلة للقياس، ويستهدف في المقام الأول تعجيل النمو الاقتصادي.
    Además, la aceleración del crecimiento económico hace posible una integración más estrecha en la economía mundial, con lo que los determinantes internos del proceso de crecimiento se ven reforzados por factores internacionales. UN كما أن زيادة سرعة النمو الاقتصادي تسمح بالاندماج على نحو أوثق في الاقتصاد العالمي ﻷنها تكفل أن تؤدي العوامل الدولية إلى تعزيز العوامل المحلية المحدﱢدة لعملية النمو.
    Las actividades para reducir la pobreza no deben limitarse a fomentar la prosperidad mediante la aceleración del crecimiento económico, y el desarrollo social mediante la prestación de servicios sociales, particularmente en el ámbito de la enseñanza. UN ١٣٧ - يجب أن تذهب الجهود المبذولة للحد من الفقر إلى أبعد من مجرد تعزيز الازدهار عن طريق اﻹسراع في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية من خلال توفير الخدمات الاجتماعية، ولا سيما التعليم.
    No obstante, los beneficios reales del sistema habían sido inferiores a las ventajas que se esperaban del SGP en cuanto al fomento de la industrialización y la aceleración del crecimiento económico. UN غير أن المنافع الحقيقية لهذا النظام جاءت دون الخير الممكن منه المتمثل بتشجيع التصنيع، والتعجيل بالنمو الاقتصادي.
    El aumento se debió en parte al dinamismo renovado de la economía de Costa Rica y la aceleración del crecimiento en El Salvador y Guatemala. UN ويرجع ارتفاع معدل النمو جزئيا إلى الدينامية المتجددة في اقتصاد كوستاريكا وتسارع النمو في السلفادور وغواتيمالا.
    la aceleración del crecimiento antes de la crisis no había producido ningún cambio perceptible en la estructura de las economías africanas, y la región seguía dependiendo de los productos básicos. UN فحالات تزايد النمو التي لوحظت في المنطقة قبل الأزمة لم تؤدِّ إلى أي تغير ملحوظ في بنية الاقتصادات الأفريقية. ولا تزال المنطقة تعتمد على السلع الأساسية.
    En Roma, la aceleración del crecimiento que se producía en aquel momento, aunque se subestimó extremadamente, se consideró con razón un resultado del alto nivel de fecundidad que se daba en muchos países en desarrollo ante la reducción de la mortalidad. UN ففي روما، اعتبر تسارع وتيرة النمو السكاني حينئذ، وإن كان تقديره أقل من الواقع بكثير، عن حق نتيجة لاستمرار المستويات المرتفعة للخصوبة في معظم المناطق النامية وانخفاض معدل الوفيات.
    Además, no se han abordado eficazmente algunas limitaciones estructurales que impiden la aceleración del crecimiento agrícola en muchos países. UN وعلاوة على ذلك لم تستطع الاصلاحات أن تعالج على نحو فعال القيود الهيكلية اﻷساسية التي تعوق تسريع خطى النمو الزراعي في العديد من البلدان.
    El Documento se concentra en la aceleración del crecimiento, la creación de empleos formales y la reducción de la pobreza. UN وتتمحور الوثيقة حول تسريع وتيرة النمو وخلق فرص العمل في القطاع الرسمي والحد من الفقر.
    Según los análisis del Banco Mundial, la aceleración del crecimiento que acompaña la reducción mundial de la protección podría dar lugar a una disminución de hasta el 13% del número de personas que viven en la pobreza para 2015. UN ووفقاً لتحليل أجراه البنك الدولي، فإن تحقيق نمو أسرع يقترن بتخفيض شامل للتدابير الحمائية، قد يخفض عدد الأشخاص ممن يعيشون في حالة فقر بما تصل نسبته إلى 13 في المائة بحلول عام 2015؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد