ويكيبيديا

    "la aceleración del proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعجيل بعملية
        
    • تسريع عملية
        
    • تعجيل عملية
        
    • تسارع عملية
        
    • التعجيل بالعملية
        
    • للتعجيل بعملية
        
    • حيث التعجيل
        
    • بالتعجيل بعملية
        
    • والتعجيل بعملية نزع
        
    Todo esto conduce a la aceleración del proceso inflacionista y la agravación de la situación financiera del país, con consecuencias sociales graves. UN ويؤدي ذلك كله الى التعجيل بعملية التضخم وتفاقم الحالة المالية للبلد مما يترتب عليه حدوث عواقب اجتماعية وخيمة.
    El tercero se refiere a la aceleración del proceso de integración económica (Sr. Sy) UN ويتناول المجال الثالث التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي عن طريق الاقامة التدريجية للجماعة الاقتصادية الافريقية.
    Todo esto conduce a la aceleración del proceso inflacionario, al agravamiento de la situación financiera del país y a la disminución de las posibilidades de cumplir con el servicio de la deuda externa en el futuro, con graves consecuencias sociales dentro del país. UN وكل ذلك يؤدي إلى التعجيل بعملية التضخم، ويفاقم الوضع المالي في البلد واحتمالات خدمة الديون الخارجية مستقبلا، وتترتب عليه نتائج اجتماعية خطيرة داخل البلد.
    Las relaciones internacionales deben conducirse de una manera democrática y promoverse sobre una base justa y equitativa, contribuyendo así a la aceleración del proceso de desarme. UN إن العلاقات الدولية ينبغي ممارستها بطريقة ديمقراطية وتعزيزها على أساس عادل ومنصف اﻷمر الذي يسهم في تسريع عملية نزع السلاح.
    La Unión ha decidido emprender un diálogo político con Cuba para identificar el marco más apropiado para las futuras relaciones entre la Unión Europea y Cuba que favorezca la aceleración del proceso de reforma interna. UN والاتحاد اﻷوروبي قرر أن يدخل في حوار سياســــي مع كوبا بغية تحديد أنسب إطار للعلاقات المقبلة بين الاتحاد وكوبا من أجل تسريع عملية اﻹصلاح الداخلي.
    Nos sentimos muy alentados por el llamamiento hecho por el Presidente del Consejo de Seguridad pidiendo la aceleración del proceso de planificación de la participación de las Naciones Unidas en el proceso electoral. UN ونشعر بالتشجيع الكبير إزاء الدعوة التي أطلقها بالفعل رئيس مجلس اﻷمن الى تعجيل عملية التخطيط من أجل مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية الانتخاب.
    Asia y América Latina y el Caribe todavía tienen unos dos decenios para aprovechar la coyuntura y prepararse para la aceleración del proceso de envejecimiento. UN ولن تنتفع آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من الفرصة السانحة وتستعد لمواجهة تسارع عملية الشيخوخة إلا بعد عقدين من الزمن.
    Otro componente es la aceleración del proceso judicial. UN ومن العناصر الأخرى التعجيل بالعملية القضائية.
    El Gobierno de Ucrania prevé una serie de visitas oficiales a los países árabes de la región, en particular al Líbano, Siria y Egipto, cuyos resultados prácticos, según esperamos, han de constituir un importante aporte a la aceleración del proceso de paz en la región. UN وتعتزم حكومة أوكرانيا تنظيم عدد من الزيارات الرسمية للبلدان العربية في المنطقة، وبخاصة للبنان وسوريا ومصر، التي نأمل أن تكون نتائجها العملية مساهمة هامة في التعجيل بعملية السلام في المنطقة.
    Varias delegaciones elogiaron los esfuerzos del Líbano y sus logros en cuanto a la aceleración del proceso de desarrollo durante el año pasado. UN ٦٦ - وأثنت وفود عديدة على جهود ومنجزات لبنان في ميدان التعجيل بعملية التنمية خلال العام اﻷخير.
    Varias delegaciones elogiaron los esfuerzos del Líbano y sus logros en cuanto a la aceleración del proceso de desarrollo durante el año pasado. UN ١٩٦ - وأثنت وفود عديدة على جهود ومنجزات لبنان في ميدان التعجيل بعملية التنمية خلال العام اﻷخير.
    Dado que considera que la expansión del comercio exterior tiene suma prioridad, el Gobierno de Ucrania otorga especial importancia a la aceleración del proceso de adhesión de Ucrania a la Organización Mundial del Comercio. UN وأضاف أن حكومته تعلق أهمية خاصة على التعجيل بعملية انضمام أوكرانيا الى منظمة التجارة العالمية، ﻷنها تعتبر التوسع في التجارة الخارجية كأولوية عليا.
    Se destacó un Asesor Regional en cuestiones de género para prestar asistencia en la aceleración del proceso de incorporación de las cuestiones de género de los países en crisis y en recuperación. UN ونقل مستشار إقليمي في القضايا المتعلقة بنوع الجنس إلى موقع ميداني للمساعدة في التعجيل بعملية دمج مسألة الفوارق بين الجنسين في التيارات الرئيسية في البلدان التي تتعرض لﻷزمات والتي تمر بمرحلة انتعاش.
    la aceleración del proceso de privatizaciones y el fortalecimiento de los mercados de capital en Egipto estaban dando un importante impulso a la inversión extranjera directa en la economía. UN وأضاف أن التعجيل بعملية الخصخصة وتعزيز أسواق رؤوس الأموال في مصر يعطيان دفعة هامة للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصاد.
    Además, no podemos dejar de mencionar el considerable papel desempeñado por las Naciones Unidas en la aceleración del proceso de descolonización en los decenios de 1960 y 1970, que ayudó a más de 80 naciones a liberarse del yugo del colonialismo, alcanzar la independencia nacional y pasar a ser miembros de la Organización. UN هذا، ولا يمكننا أن نغفل ذكر الدور الكبير الذي قامت به الأمم المتحدة في تسريع عملية القضاء على الاستعمار في ستينات وسبعينات القرن الماضي، مما ساعد على تحرير ما يزيد على 80 أمة من أغلال الاستعمار، وحصولها على استقلالها الوطني وانضمامها إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Creemos que la posición de autoridad del Secretario General en su calidad de depositario de la Convención y el Protocolo de Kyoto tendrá un papel decisivo en la aceleración del proceso de aprobación de la enmienda propuesta por Belarús. UN ونعتقد أن المنزلة الرفيعة للأمين العام بصفته الوديع للاتفاقية ولبرتوكول كيوتو سيكون لها دور حاسم في تسريع عملية الموافقة على تعديل بيلاروس.
    Otro aspecto importante de la administración del Programa fue la aceleración del proceso de contratación de los 51 puestos adicionales aprobados por la Junta Ejecutiva en sus reuniones 52ª y 54ª. UN وقد ركّزت إدارة البرنامج أيضاً على تسريع عملية التعيين في الوظائف الإضافية الواحدة والخمسين التي وافق عليها المجلس التنفيذي في اجتماعيه الثاني والخمسين والرابع والخمسين.
    El Presidente de la CEDEAO resumió las presentaciones haciendo hincapié en el compromiso renovado del África occidental a la aceleración del proceso de integración regional. UN لخص رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا العروض فأكد على الالتزام المجدد لغرب أفريقيا من أجل تعجيل عملية التكامل الإقليمي.
    Desde el inicio de la política de reforma y apertura, son cada vez mayores las necesidades en materia de salud pública a causa de la aceleración del proceso de urbanización. UN منذ بدء تنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح، تزايد الطلب على الصحة العامة على نحو لم يسبق له مثيل مع تسارع عملية التحضر.
    El aumento de la capacidad de edición por computadora del Departamento ha resultado en la aceleración del proceso gracias al diseño y la composición internos en prácticamente todos los productos impresos no periódicos. UN وأفضت قدرة النشر المكتبي المعززة التي تتمتع بها اﻹدارة إلى التعجيل بالعملية عن طريق الاستفادة من التصميم والتنضيد الداخليين فيما يتعلق بجميع المنتجات المطبوعة غير المتكررة تقريبا.
    Debemos acoger con beneplácito la formación de un nuevo Gobierno en el Sudán y esperamos que eso sea una oportunidad para la aceleración del proceso de paz de Abuja. UN ويجب أن نرحّب بتشكيل الحكومة الجديدة في السودان، ويحدونا الأمل في أن يتيح ذلك الفرصة للتعجيل بعملية السلام في أبوجا.
    Esto podría tener resultados de gran alcance para la aceleración del proceso de adopción de decisiones y la disminución de los costos de las operaciones sobre el terreno. UN ورأى أن ذلك يمكن أن يحقق نتائج بعيدة المدى من حيث التعجيل باتخاذ القرارات وتخفيض تكاليف العمليات الميدانية.
    Acogemos con beneplácito las noticias alentadoras de la reciente reunión en la cumbre entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia con respecto a la aceleración del proceso de destrucción conforme al Tratado START II. Este acuerdo es una contribución concreta para que el proceso de desarme sea irreversible y nos acerca un poco más hacia un mundo libre de armas nucleares. UN ونرحب باﻷنباء المشجعة من مؤتمر القمة اﻷخير بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا فيما يتعلق بالتعجيل بعملية التدمير بمقتضى معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها. وهذا الاتفاق إسهام ملموس لجعل عملية نزع السلاح عملية لا رجعة فيها، ويقربنا خطوة أخرى من عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Creemos que esta opinión del supremo órgano judicial internacional constituye una base jurídica en la que se puede fundamentar la labor de la Primera Comisión y la Asamblea General en sus empeños constantes en pro de la aceleración del proceso de desarme nuclear. UN إننا نعتقد أن هذه الفتوى الصادرة عن أكبر هيئة قضائية دولية تشكل أساسا قانونيا تعتمد عليه اللجنة اﻷولى، ومن ثم الجمعية العامة في المضي قدما والتعجيل بعملية نزع اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد