ويكيبيديا

    "la aceptación o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القبول أو
        
    • قبول أو
        
    • قبولها أو
        
    • بالقبول أو
        
    • بقبول أو
        
    • قبوله أو
        
    • والقبول أو
        
    1. Toda declaración efectuada a tenor del artículo 25 en el momento de la firma estará sujeta a confirmación cuando se proceda a la ratificación, la aceptación o la aprobación. UN ١ - تكون الاعلانات الصادرة وقت التوقيع بموجب المادة ٥٢ مرتهنة بالتأكيد عند التصديق أو القبول أو الاقرار.
    1. Toda declaración efectuada a tenor del artículo 25 en el momento de la firma estará sujeta a confirmación cuando se proceda a la ratificación, la aceptación o la aprobación. UN ١ - تكون الاعلانات الصادرة وقت التوقيع بموجب المادة ٥٢ مرتهنة بالتأكيد عند التصديق أو القبول أو الاقرار.
    La identificación del personal que ha tomado las decisiones sobre la aceptación o el rechazo de los desechos. UN تحديد الموظفين الذين اتخذوا أي قرارات بشأن قبول أو رفض النفايات.
    Es una cuestión de la rendición o la supervivencia. la aceptación o rechazo. Open Subtitles إنّها مسألة استسلام أو نجاة، قبول أو نكران.
    Tal declaración debe ser formulada por el Estado o la organización internacional en el momento de la firma, la ratificación, la confirmación formal, la aceptación o la aprobación de un tratado o la adhesión a él, o cuando un Estado hace una notificación de sucesión a un tratado. UN وينبغي صياغته بواسطة الدولة أو المنظمة الدولية لدى قيامها بتوقيع المعاهدة أو تصديقها أو تأكيدها رسمياً أو قبولها أو اعتمادها أو الانضمام إليها، أو بواسطة دولة عندما تقدم إخطاراً بالانضمام إلى معاهدة.
    Es indudable que las normas citadas se aplican a las reservas que son plenamente compatibles con el objeto y el fin del Pacto, pero permanecen abiertas a la aceptación o a la formulación de objeciones [...]. UN وتنطبق القواعد المذكورة أعلاه بوضوح على التحفظات التي تتفق تماماً مع الموضوع والغرض، ولكنها تظل مرهونة بالقبول أو الاعتراض (...).
    Los tribunales deben informar a la Oficina del Fiscal General de todos los procedimientos que inicien en relación con la capacidad legal, y los veredictos sobre la admisibilidad de la aceptación o el internamiento en una institución de atención sanitaria. UN ويقتضى من المحاكم إبلاغ مكتب المدعي العام بجميع الإجراءات التي اتُّخِذت فيما يتعلق بالأهلية القانونية وكذلك بشأن القرارات المتعلقة بجواز القبول أو الاحتجاز في مؤسسة من مؤسسات الرعاية الصحية.
    1. La presente Convención está sujeta a la ratificación, la aceptación o la aprobación de los Signatarios. UN 1 - تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة من قبل الدول الموقعة عليها.
    1. El presente Convenio estará sujeto a la ratificación, la aceptación o la aprobación de los Estados y las organizaciones de integración económica regional. UN 1 - تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي.
    1. El presente Convenio estará sujeto a la ratificación, la aceptación o la aprobación de los Estados y las organizaciones de integración económica regional. UN 1 - تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي.
    1. El presente Convenio estará sujeto a la ratificación, la aceptación o la aprobación de los Estados y las organizaciones de integración económica regional. UN 1 - تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي.
    1. El presente Convenio estará sujeto a la ratificación, la aceptación o la aprobación de los Estados y las organizaciones de integración económica regional. UN 1 - تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي.
    La norma regulatoria dictada por el Gobierno Federal austríaco con arreglo a la Ley austríaca de aplicación de sanciones internacionales, mencionada supra, prohíbe toda transacción comercial con las Aerolíneas Arabes de Libia, incluidos la aceptación o el endoso de billetes y otros documentos expedidos por esa compañía aérea. UN وإن لائحة الحكومة الاتحادية النمساوية الصادرة بموجب القانون النمساوي لتنفيذ الجزاءات الدولية المشار إليها أعلاه فتحظر أية صفقات تجارية مع الخطوط الجوية العربية الليبية، بما في ذلك قبول أو تحويل أية بطاقات أو غيرها من الوثائق التي تصدرها تلك الشركة.
    En el caso de los 24 países que participaron en las reuniones subregionales, se reconoció que el número limitado de participantes por país podría obstaculizar la aceptación o aplicación de los planes o estrategias nacionales. UN وبالنسبة للبلدان الأربعة والعشرين التي شاركت في الاجتماعات دون الإقليمية، لوحظ أن العدد المحدود من المشاركين من كل بلد قد يحول دون قبول أو تنفيذ الخطط أو الاستراتيجيات الوطنية.
    la aceptación o el rechazo de una solicitud de extradición se basa en los principios de independencia, soberanía, no injerencia en los asuntos internos y la práctica de la reciprocidad entre los Estados. UN ورأت أن قبول أو رفض طلب بهذا المعنى يستند إلى مبادئ الاستقلال والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمعاملة بالمثل بين الدول.
    El informe indica que no se ha resuelto la controversia entre las posiciones de los gobiernos en lo relativo a la opinión de sus países sobre la aceptación o no aceptación de los niveles evaluados y de los informes sobre sus tasas de mortalidad de niños menores de 5 años y sus tasas de mortalidad materna. UN يبين التقرير وجود تباين في مواقف الحكومات فيما يتعلق بوجهات النظر القطرية حول قبول أو عدم قبول المستويات المقدرة والتقارير بشأن وفيات الأطفال دون سن الخامسة ومعدلات الوفيات النفاسية في بلدانهم.
    d) la aceptación o no de las propuestas que hagan los Garantes quedará a la decisión de las Partes. UN )د( يترك للطرفين أمر قبول أو رفض المقترحات التي تقدمها البلدان الضامنة.
    704. Mauritania observó que, además de la adición, que resume y explica plenamente su posición sobre las recomendaciones restantes, transmitió recientemente al ACNUDH un documento con explicaciones adicionales sobre la aceptación o el rechazo de estas recomendaciones. UN 704- إلى جانب تقديم الإضافة التي تلخص وتشرح بشكل كامل موقف موريتانيا من التوصيات المتبقية، قالت موريتانيا إنها أحالت مؤخراً وثيقة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان توضح أكثر أسباب قبولها أو رفضها.
    1. El presente Convenio estará sujeto a la ratificación, la aceptación o la aprobación de los Estados y las organizaciones de integración económica regional. UN 1 - تخضع هذه الاتفاقية للتصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها من جانب الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي.
    Todos los informes se presentaron conjuntamente, es decir, una Parte, bajo membrete oficial, dio prueba del consentimiento, la aprobación, la aceptación o el refrendo de la información por las demás Partes interesadas. UN وقدمت جميع التقارير بصورة مشتركة، أي من طرف واحد يقدم الدليل، على ورقة تحمـل رأسية رسمية، على اتفاق جميع الأطراف الأخرى المعنية فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة أو موافقتها عليها أو قبولها أو إقرارها لها.
    Es indudable que las normas citadas se aplican a las reservas que son plenamente compatibles con el objeto y fin del Pacto, pero permanecen abiertas a la aceptación o a la formulación de objeciones [...]. UN وتنطبق القواعد المذكورة أعلاه بوضوح على التحفظات التي تتفق تماماً مع الموضوع والغرض، ولكنها تظل مرهونة بالقبول أو الاعتراض (...).
    La dependencia de recepción e inspección de una misión sobre el terreno recibe, inspecciona y certifica la aceptación o el rechazo de los suministros y equipos que llegan a la misión. UN وتقوم وحدة الاستلام التابعة للبعثة الميدانية باستلام وتفتيش أصناف اللوازم والمعدات التي يتم إيصالها إلى البعثة وتعد شهادات بقبول أو رفض هذه الأصناف.
    En cualquier caso, no sería lógico incluir un proyecto de directriz de esa índole en la parte relativa a los efectos de una reserva inválida; por definición, la reserva de que se trata en este caso se vuelve válida en razón de la aceptación o ausencia de oposición unánimes. UN وعلى أي حال، سيكون من غير المنطقي أن يدرج مشروع المبدأ التوجيهي هذا في الجزء المخصص لآثار التحفظات غير الصحيحة؛ فالتحفظ المعني هنا، بحكم تعريفه، أصبح صحيحا بسبب قبوله أو عدم وجود اعتراض بالإجماع عليه.
    En tales casos, una disposición " que permita que la celebración, la modificación o la extinción por mutuo acuerdo del contrato de compraventa o la oferta, la aceptación o cualquier otra manifestación de intención se hagan por un procedimiento que no sea por escrito " no se aplicará (artículo 12). UN وفي تلك الحالات " لا يُطبق أي حكم يسمح باتخاذ أي شكل غير الكتابة لانعقاد عقد البيع أو تعديله أو انهائه رضائيا أو لوقوع الايجاب والقبول أو الاعلان عن قصد أحد الطرفين " (المادة 12).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد