ويكيبيديا

    "la aceptación por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بقبول
        
    • على قبول
        
    • وقبول
        
    • أن قبول
        
    • تقبل تواجدها من
        
    • إن قبول
        
    • على تقبل
        
    • في ذلك قبول
        
    • إلى قبول
        
    • إقبالاً من
        
    • وترد موافقة
        
    • على تقبُل
        
    • شأن قبول
        
    • فإن قبول
        
    • القبول من جانب
        
    Celebrando la aceptación por el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina del plan de paz del Grupo de Contacto, UN وإذ يرحب بقبول حكومة جمهورية البوسنة والهرسك بخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال،
    Celebrando la aceptación por el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina del plan de paz del Grupo de Contacto, UN وإذ يرحب بقبول حكومة جمهورية البوسنة والهرسك بخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال،
    Reiteraron su apoyo a la mediación de la OUA y acogieron con beneplácito la aceptación por ambas partes del Acuerdo Marco y las Modalidades de Aplicación. UN وكرروا اﻷعراب عن تأييدهم لوساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، ورحبوا بقبول الجانبين للاتفاق اﻹطاري وطرائق التنفيذ.
    En cuanto a la promoción de la aceptación por los dirigentes serbios de Bosnia del plan del Grupo de Contacto, los Copresidentes y el personal de la Conferencia Internacional han participado en las actividades del Grupo de Contacto - tanto a nivel técnico como a nivel político - y han apoyado esas actividades. UN وفيما يتعلق بتشجيع قيادة صرب البوسنة على قبول خطة مجموعة الاتصال، اشترك الرئيسان المشاركان وموظفو المؤتمر في أنشطة جماعة الاتصال وقدموا لها الدعم، على الصعيدين التقني والسياسي على حد سواء.
    la aceptación por los Estados de salvaguardias con arreglo al párrafo 1 del artículo III del TNP es una exigencia clave. UN وقبول الدول للضمانات المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة الثالثة من معاهدة عدم اﻹنتشار هو مطلب أساسي.
    En consecuencia, los Relatores Especiales indicaron que la aceptación por el Gobierno de Nigeria de dicho mandato era un requisito previo para que se efectuara la misión. UN ومن ثم، ذكر المقرران الخاصان أن قبول نيجيريا لهذه الاختصاصات شرط مسبق لاضطلاعهما بالبعثة.
    Sin embargo, no hemos condicionado nuestra aceptación de los trabajos de la Conferencia a la aceptación por todos de nuestras condiciones y solamente las nuestras. UN إلا أننا لم نرهن قبولنا لأي عمل ولكل عمل في مؤتمر نزع السلاح بقبول جميع الآخرين بشروطنا وشروطنا فقط.
    Acogemos con beneplácito la aceptación por parte de 63 Estados de la jurisdicción obligatoria de la Corte, de conformidad con lo estipulado en el párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto. UN ونحن نرحب بقبول 63 دولة للولاية القضائية الإلزامية للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Nos congratulamos de la aceptación por los palestinos y por Israel de la hoja de ruta de Quartet y hemos manifestado nuestra determinación común de proseguir su puesta en práctica. UN رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها.
    Además, en el artículo 19 se contempla un régimen especial para la aceptación por parte de la República Kirguisa de la obligatoriedad de los acuerdos internacionales. UN كما تحدد المادة 19 من القانون إجراء خاصا للتصريح بقبول الطابع الإلزامي للمعاهدات الدولية بالنسبة لجمهورية قيرغيزستان.
    Argelia celebró la aceptación por Chile de su recomendación de incluir en su legislación el principio de igual remuneración por igual trabajo. UN ورحبت الجزائر بقبول شيلي لتوصيتها الداعية إلى تضمين تشريعاتها مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Argelia acogió con satisfacción la aceptación por el Estado de su recomendación de velar por que la Oficina del Defensor del Pueblo se ajustara a los Principios de París. UN ورحبت الجزائر بقبول الدولة توصيتها الداعية إلى ضمان أن يكون مكتب أمين المظالم متفقاً مع مبادئ باريس.
    El acceso voluntario al puerto entraña la aceptación por el buque extranjero de las potestades jurisdiccionales del Estado del puerto para ejercer una función jurisdiccional correctiva con el fin de asegurar el cumplimiento de las normas de la OMI. UN وتنطوي إمكانية وصول السفن اﻷجنبية إلى الميناء على قبول صلاحيات ولاية دولة الميناء في ممارسة ولايتها بغرض تصحيحي من أجل ضمان الامتثال ﻷنظمة المنظمة البحرية الدولية.
    El hecho de que Ahmed Sa ' adat, terrorista buscado del FPLP, encontrara refugio en el complejo del Presidente Arafat en Ramallah, junto con otros terroristas igualmente buscados, prueba una vez más la aceptación por la Autoridad Palestina de la legitimidad de las tácticas de la organización. UN وإن إجارة أحمد سعدات، الإرهابي المطلوب المنتمي للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، في مقر الرئيس عرفات برام الله، إلى جانب إرهابيين آخرين، لدليل آخر على قبول السلطة الفلسطينية بشرعية تكتيكات المنظمة.
    El Secretario General también puso de relieve la aceptación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas del concepto de responsabilidad de proteger, con hincapié en la prevención temprana de los conflictos. UN وسلط الأمين العام الضوء أيضاً على قبول الدول الأعضاء لمفهوم مسؤولية توفير الحماية مع التركيز على الحيلولة دون اندلاع النزاع في مرحلة مبكرة.
    Esa comisión sería un elemento muy importante para la creación de un entorno político neutro y la aceptación por todos los partidos de los resultados de las elecciones. UN فهذه اللجنة ستكون جزءا هاما من عملية خلق بيئة سياسية محايدة وقبول جميع اﻷحزاب بنتائج الانتخابات.
    la aceptación por los Estados de salvaguardias con arreglo al párrafo 1 del artículo III del Tratado sobre la no proliferación es una exigencia clave. UN وقبول الدول للضمانات المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار هو مطلب أساسي.
    En efecto, la aceptación por el órgano competente es la condición sine qua non para que una reserva al instrumento constitutivo de una organización internacional sea efectiva. UN والواقع أن قبول الجهاز المختص يعد شرطا لا غنى عنه لإقرار التحفظ على الوثيقة المُنشِئة لمنظمة دولية.
    29. Alienta a las Naciones Unidas y a otros agentes humanitarios pertinentes a que incluyan en su estrategia de gestión de riesgos el fomento de la confianza y de unas buenas relaciones con los gobiernos nacionales y locales y a que promuevan la aceptación por las comunidades locales y todos los agentes pertinentes, a fin de que se pueda prestar asistencia humanitaria de conformidad con los principios humanitarios; UN 29 - يشجع الأمم المتحدة والجهات الفاعلة المعنية الأخرى في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على أن تراعي في استراتيجياتها لإدارة المخاطر إقامة علاقات جيدة مع الحكومات الوطنية والمحلية وبناء الثقة معها وتشجيع المجتمعات المحلية وجميع الجهات الفاعلة المعنية على تقبل تواجدها من أجل إتاحة إمكانية تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية؛
    En consecuencia, los Relatores Especiales indicaron que la aceptación por el Gobierno de Nigeria de dicho mandato era un requisito previo para que se efectuara la misión. UN وقال المقرران الخاصان إن قبول حكومة نيجيريا لهذه الاختصاصات هو بالتالي شرط مسبق للقيام بالبعثة.
    Se promueve de esta manera la aceptación por todos los interesados de la legitimidad del proceso y de su resultado final. UN وهذه التغطية من شأنها أن تشجع كل من يهمهم اﻷمر على تقبل مشروعية عملية الانتخابات ونتائجها النهائية.
    La UNOPS ha obtenido condiciones financieras y de otra naturaleza favorables en función del mercado actual, inclusive la aceptación por parte del propietario de los requisitos característicos de los organismos de las Naciones Unidas. UN وحصل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع على شروط مالية مواتية وغيرها من الشروط المواتية بالنسبة للسوق المحلية، بما في ذلك قبول مالك العقار للمتطلبات الخاصة بوكالات اﻷمم المتحدة.
    Estos objetivos del Año se basan en la aceptación por todos de una responsabilidad ética hacia nuestro patrimonio cultural. UN وتستند أهداف السنة هذه إلى قبول الجميع لأخلاقية المسؤولية إزاء التراث الثقافي.
    Este tipo de planificación no debe considerarse una panacea que resuelva todos los problemas existentes, sino más bien un sistema integrado que necesitará la aceptación por parte de la administración y del personal que lo utilice cotidianamente. UN وينبغي ألا يُنظر إلى نظام التخطيط كحل واف لجميع المشاكل المستعصية، وإنما كنظام متكامل يتطلب إقبالاً من جانب الإدارة العليا ومن جانب الموظفين الذين سيعهد إليهم باستخدامه في عملهم اليومي.
    la aceptación por el Consejo de la propuesta de que se repatriara a los batallones restantes de la ONURC quedó consignada en una carta de fecha 29 de agosto de 1995S/1995/748. dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad. UN وترد موافقة المجلس على اﻹعادة المقترحة لكتائب " أنكرو " المتبقية في رسالة مؤرخة ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٥)٤( موجهة من رئيس مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام.
    Subrayando la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, que incluye la aceptación por el público y el respeto de la diversidad, en particular con respecto a las expresiones religiosas, y subrayando también el hecho de que la educación debe contribuir de manera significativa a promover la tolerancia y la eliminación de la discriminación fundada en la religión o las creencias, UN وإذ يشدد على أهمية التعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبُل الجماهير واحترامها للتنوع، ويشمل ذلك حرية التعبير عن الدين، وإذ يشدد أيضاً على أن التعليم ينبغي أن يسهم بشكل جاد في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    Además, la aceptación por los Estados del Protocolo Adicional del OIEA reforzará la función de verificación del Organismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن قبول الدول للبروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية أن يعزز دور الوكالة في مجال التحقق.
    En términos generales, la aceptación por el Estado de los Países Bajos de la responsabilidad por el trato de sus nacionales la confirma su observancia de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular el derecho individual de queja, y el reconocimiento del Tribunal Europeo de Derechos Humanos por el poder judicial. UN وبوجه أعم، فإن قبول دولة هولندا المسؤولية عن معاملتها للرعايا الهولنديين يتأكد من احترامها لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية، بما في ذلك حق الفرد في الشكوى، واعتراف القضاء بالمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    la aceptación por los consumidores y los grupos de intereses ecológicos requiere que el programa del país exportador sea creíble. UN ويقتضي القبول من جانب المستهلكين وجماعات المصالح البيئية أن يكون برنامج البلد المصدﱢر ذا مصداقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد