Se había considerado importante reducir la vulnerabilidad y lograr la adaptación al cambio climático. | UN | وارتئي أن من الأمور الهامة التكيف مع تغير المناخ، والحد من الضعف. |
Además, Barbados participa en el proyecto de incorporación de la adaptación al cambio climático en el Caribe, que se ejecuta en Belice. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشارك بربادوس حاليا في مشروع تعميم التكيف مع تغير المناخ العالمي، الذي يوجد مقره في بليز. |
Los niveles de financiación convenidos deben alcanzarse pronto, teniendo en cuenta las adiciones que implica la financiación de la adaptación al cambio climático. | UN | ونظرا للجانب الإضافي لتمويل التكيف مع تغير المناخ، لا بد من التوصل إلى مستويات للتمويل يتفق عليها عاجلا وليس آجلا. |
La mayor vinculación entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático ofrece una serie de ventajas. | UN | كما أن قيام رابطة أكبر بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ يوفر عددا من المزايا. |
Un Estado Miembro preguntó sobre los mecanismos de financiación para la adaptación al cambio climático. | UN | وطرحت إحدى الدول الأعضاء سؤالا بشأن آليات التمويل الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ. |
Los asociados para el desarrollo deben considerar aumentar la financiación para la adaptación al cambio climático en los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن ينظر شركاء التنمية في زيادة التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ في أقل البلدان نمواً. |
:: Integrar la adaptación al cambio climático en los programas forestales nacionales; y | UN | :: إدماج التكيف مع تغير المناخ في البرامج الوطنية الخاصة بالغابات؛ |
Esto significa que si la adaptación al cambio climático no se incorpora en la planificación nacional del desarrollo, se podrían desperdiciar recursos limitados. | UN | ويعني ذلك أنه إذا لم يكن التكيف مع تغير المناخ مدمجا في التخطيط الوطني للتنمية، فإنه يمكن تبديد الموارد الشحيحة. |
- Promover sinergias entre la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en los bosques a través del manejo forestal sostenible. | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات. |
En ese contexto se destacó la necesidad imperiosa de cooperación y asistencia internacionales para acometer la adaptación al cambio climático en el transporte. | UN | وفي هذا السياق، شدد على الحاجة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين في التصدي لتحدي التكيف مع تغير المناخ في قطاع النقل. |
la adaptación al cambio es un tema que está presente en todo el informe. | UN | ومسألة التكيف مع التغيير هي أحد المواضيع التي يقوم عليها هذا التقرير. |
Así pues, ponemos de relieve que la adaptación al cambio climático representa una prioridad mundial inmediata y urgente. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Así pues, ponemos de relieve que la adaptación al cambio climático representa una prioridad mundial inmediata y urgente. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
la adaptación al cambio climático, incluida la basada en los ecosistemas y la reducción del riesgo de desastres, ocupa un lugar central. | UN | وينصب التركيز على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك التكيف القائم على النظم الإيكولوجية والحد من أخطار الكوارث. |
Por último, la adaptación al cambio climático requiere el acceso fácil y directo a las finanzas y la tecnología. | UN | وقال في ختام كلمته إن التكيف مع تغير المناخ يتطلب الحصول المباشر والميسر على التمويل والتكنولوجيا. |
La mayoría de las Partes informantes mencionaron la importancia de la investigación en la esfera de la vulnerabilidad de la salud humana y la adaptación al cambio climático. | UN | وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ. |
La mayoría de las Partes mencionaron la importancia de las investigaciones en los sectores de la vulnerabilidad de la salud humana y la adaptación al cambio climático. | UN | وذكرت معظم الأطراف أهمية البحوث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ. |
Como área propensa a sufrir desastres naturales, agradecería recibir más información sobre las actividades internacionales para promover la convergencia de la reducción de los desastres y la adaptación al cambio climático. | UN | وإن الجماعة الكاريبية، كمنطقة معرَّضة للكوارث الطبيعية، تقدِّر الحصول على مزيد من المعلومات عن الجهود الدولية الرامية إلى تلاقي الحد من الكوارث والتكيف مع تغير المناخ. |
Los instrumentos de decisión más pertinentes para la adaptación al cambio climático son el análisis de costo-eficacia, el análisis de criterios múltiples, el análisis de riesgo-beneficio y el análisis de costo-beneficio. | UN | أما اﻷدوات المساعدة على اتخاذ القرارات ذات الصلة اﻷوثق بالتكيف مع تغير المناخ فهي تحليل فعالية الكلفة، والتحليل المتعدّد المعايير، وتحليل المخاطر والمنافع، وتحليل التكلفة والفوائد. |
Estamos comprometidos con la adaptación al cambio, pero a un ritmo y de una forma coherentes con la manera en que vivimos. | UN | إننا ملتزمون بالتكيف مع التغيير، ولكن بالخطى والأسلوب والشكل الذي يتناسب مع طريقة حياتنا. |
Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático. | UN | تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية. |
Aunque se habían logrado avances, la adaptación al cambio climático se encontraba aún en una fase inicial. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في مجال التكيّف مع تغير المناخ، فإنه لا يزال في مرحلته الأولى. |
La Comisión observó la necesidad de reforzar las capacidades de utilizar las tecnologías espaciales y sus aplicaciones a fin de mejorar la base de conocimientos para la lucha contra la sequía, la adaptación al cambio climático y el pronóstico de los cultivos, incluida la predicción de los períodos de cosecha. | UN | ولاحظت اللجنة الحاجة إلى بناء القدرات اللازمة لاستخدام تكنولوجيات الفضاء وتطبيقاته من أجل الارتقاء بالقاعدة المعرفية اللازمة لإدارة الجفاف والتكيّف مع تغيّر المناخ والتنبؤ بالمحاصيل، بما في ذلك التنبؤ بمواسم الحصاد. |
También proyecta concluir su estrategia para la mitigación de emisiones de gases de efecto invernadero y la adaptación al cambio climático. | UN | وأضاف أنها تعتزم أيضاً الانتهاء من وضع استراتيجيتها لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، والتكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Al mismo tiempo, la mayor atención prestada a la adaptación al cambio climático en los últimos años ha contribuido a la sensibilización y el entendimiento de la importancia de abordar de manera coherente el nexo entre el desarrollo y el medio ambiente a la hora de hacer frente a los problemas multidimensionales de desarrollo humano. | UN | وفي الوقت نفسه، ساهم الاهتمام المتزايد بالتكيّف مع تغير المناخ في السنوات الأخيرة في التوعية بأهمية معالجة الصلة بين التنمية والبيئة وفهمها جيدا في مواجهة تحديات التنمية البشرية المتعددة الأبعاد. |
Observó que la preocupación regional omnipresente era la variabilidad climática, más que el cambio climático, y dijo que las maneras de hacer frente a la variabilidad actual contribuiría en buena medida a la adaptación al cambio climático. | UN | ولاحظ أن التقلبات المناخية وليس تغير المناخ مصدراً من مصادر القلق الدائمة في المنطقة، وقال إن التأقلم مع التقلبات المناخية الحالية هو أمر يتمشى مع التكيُّف مع تغير المناخ. |
La colaboración con parlamentarios también ha dado lugar a una resolución de la Unión Interparlamentaria en la que se insta a la elaboración de leyes nacionales que garanticen la sinergia entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. | UN | وأسفر التعاون مع البرلمانيين أيضا عن قرار صدر عن الاتحاد البرلماني الدولي، حث الاتحاد فيه على وضع تشريع وطني يكفل التلاحم بين الحد من مخاطر الكوارث والتأقلم مع تغير المناخ. |
Los participantes recordaron que la aplicación de la Convención había sido reconocida como un medio eficaz para la adaptación al cambio climático, y que debía velarse por la canalización de fondos para la adaptación hacia actividades relacionadas con la Convención. | UN | وأشار المشاركون إلى أن من المُسلّم به أن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر وسيلة فعالة للتكيف مع تغير المناخ، وأنه ينبغي التأكد من توجيه تمويل عملية التكيف إلى الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية. |
El proyecto para fomentar la capacidad de adaptación al cambio climático, administrado en el Territorio por un Grupo de Trabajo nacional para la adaptación al cambio climático, está registrando progresos en la creación de una estrategia nacional de adaptación al cambio climático. | UN | ويحرز مشروع بناء القدرات للتكيف إزاء تغير المناخ تقدما في وضع استراتيجية وطنية للتكيف إزاء تغير المناخ، ويدير ذلك المشروع، داخل الإقليم، الفريق العامل الوطني المعني بالتكيف إزاء تغير المناخ. |
A ese respecto también se destacó la importancia de una mayor colaboración entre los proveedores de información climática, como los servicios meteorológicos, y los usuarios sectoriales de esa información para la adaptación al cambio climático. | UN | وقد جرى التأكيد أيضاً في هذا الصدد على أهمية تكثيف التعاون بين المزوِّدين بالمعلومات المناخية، مثل دوائر الأرصاد الجوية، والمستخدِمين القطاعيين لهذه المعلومات للتكيّف مع تغير المناخ. |
34. El representante de la Organización Mundial de la Salud (OMS) expuso la labor de la Organización en relación con la adaptación al cambio climático. | UN | 34- عرض ممثل منظمة الصحة العالمية أعمال منظمته المتعلقة بالتكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
la adaptación al cambio en el mundo exige que se introduzcan reformas estructurales y administrativas en muchas esferas de la gestión pública mediante grandes inversiones en la población y en la adquisición de conocimientos. | UN | والتواؤم مع التغير العالمي يتطلب إصلاحا هيكليا وإداريا بالكثير من مجالات اﻹدارة العامة من خلال الاستثمار الكبير على صعيد السكان واكتساب المعارف. |