ويكيبيديا

    "la adaptación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكييف
        
    • وتكييف
        
    • تكيف
        
    • تطويع
        
    • ومواءمة
        
    • بتكييف
        
    • لتكييف
        
    • وتكييفها
        
    • وملاءمة
        
    • عملية مواءمة
        
    • بتكيف
        
    • وتكيف
        
    • وتطويع
        
    • تكيّف
        
    • مجال كفالة توافق
        
    Parecería conveniente la adaptación de los grupos a un nuevo mecanismo de coordinación, como se sugería en la sección inmediatamente anterior del informe. UN ويستحسن على ما يبدو تكييف الأفرقة المواضيعية مع آلية تنسيق جديدة على النحو المقترح في الفرع السابق مباشرة من التقرير.
    la adaptación de este instrumento clave del mantenimiento de la paz a los problemas actuales debe convertirse en una verdadera prioridad. UN وأضاف أنه يجب أن يصبح تكييف هذه الأداة الرئيسية لصون السلام مع التحديات الراهنة أولوية قائمة لحين تحقيقها.
    la adaptación de las condiciones de trabajo para que se tengan en cuenta las responsabilidades del hombre y de la mujer en el cuidado de los hijos es una recomendación que se reitera en los foros internacionales. UN وتكييف ظروف العمل لمراعاة مسؤوليات الرجل والمرأة إزاء رعاية الطفل هو موضوع توصية متكررة في المحافل الدولية.
    la adaptación de las Naciones Unidas a las exigencias de una nueva era implica arduas labores y difíciles negociaciones. UN وتكييف اﻷمم المتحدة لمطالب العصر الجديد أمر يتطلب عملا شاقا ومفاوضات صعبة.
    Tanto las organizaciones gubernamentales como no gubernamentales han prestado mínima atención a la adaptación de las viviendas familiares para las personas de edad. UN ويبدو أن تكيف المساكن اﻷسرية بالنسبة للمسنين نال أقل قدر من الاهتمام من الحكومات ومن المنظمات غير الحكومية على السواء.
    Algunos de ellos pueden resolverse, en parte, mediante la adaptación de tecnologías agrícolas modernas. UN ويمكن التصدي لبعض هذه التحديات، جزئياً، من خلال تطويع التكنولوجيات الحديثة للزراعة.
    Esto implica, en primer lugar, la adaptación de nuestro arsenal a las realidades estratégicas. UN وينطوي ذلك، في المقام الأول والأخير، على تكييف ترسانتنا مع الحقائق الاستراتيجية.
    Este proceso incluye la adaptación de algunos principios y normas al desarrollo progresivo de nuevos paradigmas y percepciones. UN وتشمل هذه العملية تكييف بعض المبادئ والقواعد للتطوير التدريجي للنماذج والتصورات الجديدة.
    La OMS también trabaja en la adaptación de los criterios de higiene europeos aplicables a las playas de recreo para adecuarlos a otras zonas. UN كما تعمل المنظمة على تكييف معايير الصحة اﻷوروبية المتعلقة بشواطئ الاستجمام بما يناسب المناطق اﻷخرى.
    la adaptación de las estructuras de las instituciones de las Naciones Unidas a la realidad contemporánea requiere la reforma del Consejo de Seguridad. UN إن تكييف الهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة مع حقائـق اليوم يتطلب كذلك إصلاح مجلس اﻷمن.
    Sería conveniente, con respecto a la nueva configuración del mundo, que la adaptación de las Naciones Unidas se realice a nivel de todos sus órganos, incluido el Consejo de Seguridad. UN من المرغوب فيه، في ضوء الشكل الجديد للعالم، أن تمتد عملية تكييف اﻷمم المتحدة مع اﻷوضاع الجديـدة إلـى جميـع أجهزتهـا، بمـا فـي ذلـك مجلـس اﻷمن.
    Hoy es necesario concentrar nuestros esfuerzos en la adaptación de nuestra Organización, en su renovación. UN واليوم، يجب أن نركز جهودنا على تكييف منظمتنا وتجديدها، وقبل كل شيء أن نقدم لها الموارد من أجل تشغيلها.
    Lleva a cabo estudios para promover el crecimiento industrial y la adaptación de las estrategias de desarrollo industrial a los recursos disponibles; UN وتجري دراسات لتعزيز النمو الصناعي وتكييف استراتيجيات التنمية الصناعية حسب الموارد المتاحة؛
    - El desarrollo de la investigación y la adaptación de la legislación a la nueva organización. UN تطوير البحوث وتكييف القانون حسب التنظيم الجديد.
    No obstante, el desarrollo y la adaptación de esas instituciones no es fácil y debe tener en cuenta los objetivos de equidad social y sostenibilidad ambiental. UN ومع ذلك، فإن عملية التنمية وتكييف هذه المؤسسات ليست بالمهمة السهلة وتحتاج إلى أن تؤخذ في الاعتبار أهداف العدل الاجتماعي والسلامة البيئية.
    :: ¿Cómo se debe financiar el aumento de la adaptación de los países en desarrollo al cambio climático? UN :: ما هي الكيفية التي ينبغي بها تمويل زيادة تكيف البلدان النامية مع تغير المناخ؟
    Otro problema que muchos países consideran prioritario es la adaptación de las políticas y mecanismos migratorios a las nuevas circunstancias y características especiales de los inmigrantes. UN كما أن تطويع سياسات وآليات الهجرة بما يتلاءم مع الظروف الجديدة وتغير خصائص المهاجرين، يحتل مركزا متقدما في جدول اﻷعمال.
    También preveía la investigación y el análisis, y la adaptación de reglamentaciones. UN وأضاف أنها تنص على البحوث والتحليل ومواءمة اللوائح.
    También se debería dedicar especial atención a la adaptación de métodos y contenido de la enseñanza al contexto social. UN كما ينبغي الاهتمام بوجه خاص بتكييف أساليب التعليم ومحتواه بحيث تلائم السياق الاجتماعي.
    la adaptación de los ecosistemas forestales al cambio climático recibe menos atención. UN ويوجه اهتمام أقل لتكييف النظم الإيكولوجية للغابات وفق تغير المناخ.
    Esto a su vez retrasó la planificación de la fase II, que abarcaba la utilización en las oficinas exteriores y la adaptación de otros módulos. UN وقد أخرَّ ذلك التخطيطَ للمرحلة الثانية التي تشمل نشر الوحدات الإضافية في الميدان وتكييفها حسب طلب المستخدِم.
    Por lo tanto, el Reino de Marruecos es consciente de la necesidad de continuar los esfuerzos en este ámbito a través de la expansión del mercado laboral y la adaptación de la formación a las necesidades del mercado. El Gobierno ha convertido pues el empleo en una de sus máximas prioridades, tal como confirman las propias declaraciones del Gobierno y las numerosas iniciativas emprendidas en este ámbito. UN ولهذا فان المملكة المغربية واعية بأهمية متابعة الجهود في هذا المجال من خلال توسيع سوق العمل وملاءمة التدريب لحاجيات السوق، وقد وضعت الحكومة الحالية موضوع العمالة أولوية كبرى ضمن أولويات اهتمامها، وهو ما عكسه التصريح الحكومي وعدة مبادرات في هذا المجال.
    El componente de policía civil también ha supervisado el acantonamiento de 5.458 oficiales de la policía de reacción rápida angoleña en 13 zonas y la adaptación de sus armas a su nueva misión. UN وقد تحقق أيضا من إيواء ٤٥٨ ٥ ضابطا من شرطة الرد السريع اﻷنغولية في ١٣ موقعا، كما أنه رصد عملية مواءمة أسلحتهم مع مهمتهم الجديدة.
    Se debe trabajar colectivamente, y sobre la sólida base de la Carta, en la adaptación de las normas jurídicas internacionales a las nuevas realidades. UN ويجب القيام بالأعمال المتعلقة بتكيف القواعد القانونية الدولية مع الحقائق الجديدة على أساس جماعي وعلى أساس ثابت من الميثاق.
    Así como también lograr la rehabilitación y la adaptación de la persona con discapacidad al medio social en que convive. UN وتغطي أيضاً تكاليف إعادة التأهيل وتكيف الأشخاص ذوي الإعاقة مع البيئة التي يعيشون فيها.
    Esas instituciones financieras también pueden ayudar en el desarrollo y la adaptación de otros productos crediticios y de gestión de riesgo financiero para su utilización por instituciones microfinancieras especializadas. UN وتستطيع هذه المؤسسات المالية أيضا أن تساعد في تطوير وتطويع المنتجات اﻷخرى المستخدمة في إدارة الائتمان والمخاطر المالية لكى تستخدمها المؤسسات المتخصصة لتمويل المشاريع الصغيرة.
    la adaptación de esos delincuentes a las nuevas tecnologías requiere un examen desde la perspectiva de la delincuencia relacionada con las redes informáticas; UN ويستوجب تكيّف هؤلاء الجناة مع التكنولوجيات الجديدة القيام ببحث في هذه الظاهرة من منظور الجريمة ذات الصلة بالحواسيب؛
    La Directora Regional respondió que muchos países de la región habían logrado adelantos en la adaptación de las leyes nacionales a las disposiciones de la Convención aunque, en el caso de México, por la estructura federal de su Gobierno, la labor debería proceder Estado por Estado. UN وردت المدير الاقليمية بأن كثيرا من بلدان المنطقة قد أحرز تقدما في مجال كفالة توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقية، وأن ثمة حاجة إلى العمل على صعيد كل من الولايات، فيما يتصل بالمكسيك، نظرا لما تتسم به الحكومة من تكوين اتحادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد