ويكيبيديا

    "la adjudicación del contrato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منح العقد
        
    • إرساء عقد الاشتراء
        
    • بإسناد العقد
        
    • إرساء العقد
        
    • منحه العقد
        
    • منح العقود
        
    • بإرساء عقد الاشتراء
        
    • بمنح العقد
        
    • ﻹرساء العقد
        
    • بمنح عقد
        
    • بإرساء العقد
        
    • العقد للشركة
        
    • لإرساء عقد
        
    • منح عقد
        
    Se espera que la adjudicación del contrato tenga lugar a finales de 2005 UN من المتوقع منح العقد بحلول نهاية عام 2005
    Se está procediendo a evaluar a los contratistas y se espera que la adjudicación del contrato tenga lugar a finales de 2005 UN تقييم المتعاقدين جارٍ ومن المتوقع منح العقد بحلول نهاية عام 2005
    El orador desea saber si se llevaron a cabo estos exámenes antes de la adjudicación del contrato. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت عمليات الاستعراض هذه قد نفذت قبل منح العقد.
    La subasta electrónica inversa como fase previa a la adjudicación del contrato UN المناقصة الإلكترونية كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء
    Las reglas aplicables son las mismas, ya que en todos los casos la subasta precede a la adjudicación del contrato. UN والقواعد المنطبقة هي ذاتها نظرا إلى أنه في الحالات كافة تسبق المناقصة إرساء عقد الاشتراء.
    Salvo para los contratos de concesión adjudicados conforme [al párrafo c) de la disposición modelo 17], la autoridad contratante hará publicar un aviso de la adjudicación del contrato de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre contratación pública que rijan la publicación de los avisos de adjudicación de contratos]. UN فيمـا عدا ما يخص عقود الامتياز التي يجرى إسنادها عملا بـ [الحكم النموذجي 17، الفقرة الفرعية (ج)] تنشر السلطة المتعاقدة إشعارا بإسناد العقد طبقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها بشأن إجراءات الاشتراء، التي تنظم نشر إشعارات اسناد العقود].
    Por lo tanto, si bien la adjudicación del contrato en cuestión de todos modos dependerá de que se haya completado debidamente el actual proceso de inscripción, todos los operadores aéreos pudieron competir con arreglo al nuevo método de llamado a licitaciones. UN وبذلك أتيح لجميع المشغلين الجويين المهتمين بالأمر التنافس فيما بينهم في إطار أسلوب طلب العطاءات والعروض الجديد، وإن ظل إرساء العقد مرهوناً باستكمال عملية التسجيل المعمول بها على نحو سليم.
    Así pues, la adjudicación del contrato no se ajustaba al principio de transparencia. UN لذلك، فإن منح العقد لم يكن متمشياً مع مبادئ الشفافية.
    Aprobación de la adjudicación del contrato a Pacific Architects and Engineers UN الموافقة على منح العقد إلى شركة باسيفيك اركيتيكتس آند إنجنيرز
    En la adjudicación del contrato no se violaron las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas. UN ٦ - لم يكن منح العقد يمثل انتهاكا لقواعد وأنظمة اﻷمم المتحدة.
    Además, la administración insistió en que todas las compras, incluso las de carácter urgente, debían incluir una declaración explicativa sobre el fundamento de la adjudicación del contrato. UN كما أصر المديرون على أن تشمل كل المشتريات - ومنها المشتريات العاجلة، بيانا يوضح أسس منح العقد.
    Cuando el valor del contrato es inferior a 100.000 dólares, el Comité Local de Contratos asesora al Director de la oficina exterior sobre la adjudicación del contrato. UN وإذا ما كانت قيمة العقد أقل من ٠٠٠ ١٠٠ دولار، فإن اللجنة الميدانية للعقود تقدم المشورة لمدير المكتب الميداني حول ما إذا كان يتعين منح العقد.
    En el informe de evaluación técnica se daba la impresión de que no se adjudicaban puntos al ofertante B porque no podía comenzar las operaciones en los aeródromos antes de la adjudicación del contrato. UN ولقد أعطى تقرير التقييم التقني الانطباع بأن مقدم العطاء باء لم يمنح أي نقطة لأنه لم يستطع بدء العمليات في تلك المطارات قبل منح العقد.
    Artículo 54. La subasta electrónica inversa como fase previa a la adjudicación del contrato UN المادة 54- المناقصة الإلكترونية كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء
    Artículo 54. La subasta electrónica inversa como fase previa a la adjudicación del contrato [**hiperenlace**] UN المادة 54- المناقصة الإلكترونية كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء [**وصلة تشعُّبية**]
    Subasta electrónica inversa utilizada como la fase que antecede a la adjudicación del contrato en otro método de contratación o en un procedimiento de acuerdo marco con segunda etapa competitiva. UN هي مناقصة إلكترونية تُستخدَم كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء في طريقة اشتراء أخرى أو في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية.
    Salvo para los contratos de concesión adjudicados conforme [al párrafo c) de la disposición modelo 18], la autoridad contratante hará publicar un aviso de la adjudicación del contrato de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre contratación pública que rijan la publicación de los avisos de adjudicación de contratos]. UN فيمـا عدا ما يخص عقود الامتياز التي يجرى إسنادها عملا بـ [الحكم النموذجي 18، الفقرة الفرعية (ج)]، تنشر السلطة المتعاقدة إشعارا بإسناد العقد طبقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها بشأن إجراءات الاشتراء، التي تنظم نشر إشعارات اسناد العقود].
    :: los criterios en que se fundará la adjudicación del contrato (Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC de 1994, artículo XII(2)(h)) UN :: معايير إرساء العقد (الفقرة (2) (ح) من المادة الثانية عشرة من الاتفاق 1994 WTO GPA)
    510. La TJV afirma que desde la presentación de su oferta en noviembre de 1989 hasta la adjudicación del contrato en febrero de 1990 incurrió en gastos en Kuwait y Turquía. UN 510- ويؤكد المشروع التركي المشترك بأنه تحمل نفقات في كل من الكويت وتركيا منذ أن قدم عطاءه في تشرين الثاني/نوفمبر 1989 ولغاية منحه العقد في شباط/فبراير 1990.
    275/04 Irregularidades en la licitación y la adjudicación del contrato de provisión de uniformes de invierno y de verano en el Aeropuerto de Pristina UN 275/04 مخالفات في قسم المشتريات وفي منح العقود لتوريد أزياء شتوية وأخرى صيفية للموظفين في مطار بريشتيـنا
    ii) Se recordarán el procedimiento que se seguirá y los criterios aplicables a la adjudicación del contrato previsto, junto con su ponderación relativa y la forma en que se aplicarán; UN `2` بياناً يعيد تأكيد الإجراءات والمعايير المتعلقة بإرساء عقد الاشتراء المرتقب بما في ذلك وزنها النسبي وكيفية تطبيقها؛
    Según parecía, al preparar la evaluación técnica revisada, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno interpretó esta propuesta en el sentido de que el ofertante B no comenzaría la movilización hasta 10 días después de la notificación de la adjudicación del contrato. UN ويبدو أنه أثناء إعداد التقييم التقني المنقح، فسّرت شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد ذلك بأنه يعني بأن مقدم العطاء باء لن يشرع في التعبئة قبل انقضاء عشرة أيام على الإخطار بمنح العقد.
    Sin embargo, el Grupo considera que a excepción de la prima del seguro, se incurrió en todos esos costos bien antes de la licitación o antes de la adjudicación del contrato. UN ومع ذلك، يرى الفريق أنه باستثناء قسط التأمين، تكبدت الشركة هذه التكاليف إما باعتبارها تكاليف سابقة للعطاء أو باعتبارها تكاليف سابقة ﻹرساء العقد.
    Informe sobre la investigación de las supuestas anomalías en la adjudicación del contrato para el transporte del personal de las Naciones Unidas UN تقرير بشأن التحقيق في الادعاءات بمخالفات في المشتريات فيما يختص بمنح عقد نقل موظفي الأمم المتحدة
    167. Respecto del párrafo 3), que se basaba en el texto de 1994, se aclaró que sus disposiciones pretendían hablar de un aviso previo, más que de la notificación de la adjudicación del contrato, tratada en el artículo 21 del proyecto de ley modelo revisada, o de una convocatoria a licitación. UN 167- وفيما يتعلق بالفقرة (3)، المستندة إلى صيغة عام 1994، أُوضح أن القصد من الأحكام هو الإشارة إلى إشعار مسبق وليس إلى الإشعار بإرساء العقد المعالَج في المادة 21 من مشروع القانون النموذجي المنقح أو التماس العطاءات.
    Las minutas de la reunión celebrada por el Comité de Contratos de la Sede el 31 de agosto de 2007 estuvieron ultimadas el 10 de septiembre de 2007 y el Contralor aprobó la adjudicación del contrato el 11 de octubre de 2007. UN 26 - ووُضع محضر الاجتماع الذي عقدته اللجنة في 31 آب/أغسطس 2007 بصيغته النهائية في 10 أيلول/سبتمبر 2007، وأقر المراقب المالي منح العقد للشركة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    En su informe, el Inspector General Especial afirmó que " la adjudicación del contrato sin licitación previa a KBR ... estaba debidamente justificada " . UN وكشف تقرير المفتش العام عن: " وجود مبررات ملائمة لإرساء عقد دون عطاءات تنافسية على شركة Kellogg, Brown and Root " .
    No obstante, eso no se documentaba oficialmente en los resúmenes de nivelación ni en las recomendaciones de Skanska para la adjudicación del contrato comercial. UN إلا أن ذلك لم يوثق رسمياً في موجزات الموازنة أو في توصية شركة سكانسكا بشأن منح عقد الأشغال الحرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد