- en 1995 sobre la administración de la justicia de menores. | UN | - يوم في عام 1995 لمناقشة موضوع إدارة شؤون قضاء الأحداث. |
En particular, la administración de la justicia de menores permite ahora que los niños y jóvenes de edades comprendidas entre los 12 y los 16 años y que se encuentren en situación de riesgo sean tratados separadamente de los que han participado en actividades delictivas. | UN | ومن بين تلك التغيرات أن أصبحت إدارة شؤون قضاء الأحداث تسمح للأطفال والشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و16 سنة والمعرضين للخطر بالتمتع بمعاملة مستقلة عن معاملة الأشخاص المتورطين في أعمال جنائية. |
En ese contexto, también se prestará atención al mejoramiento de la administración de la justicia de menores. | UN | وفي هذا الصدد، سيولى اهتمام أيضا لتحسين إدارة قضاء اﻷحداث. |
En ese contexto, también se prestará atención al mejoramiento de la administración de la justicia de menores. | UN | وفي هذا الصدد، سيولى اهتمام أيضا لتحسين إدارة قضاء اﻷحداث. |
Se recopiló y publicó un repertorio de instrumentos y documentos internacionales relativos a la administración de la justicia de menores. | UN | وتم تجميع ونشر مجموعة من الصكوك والوثائق الدولية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث. |
No obstante, no se cumplen las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular en cuanto a la administración de la justicia de menores. | UN | على أنه لا يوجد امتثال لﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة فيما يتعلق بإدارة شؤون قضاء اﻷحداث. |
- en 1995 sobre la administración de la justicia de menores. | UN | - يوم في عام 1995 لمناقشة موضوع إدارة شؤون قضاء الأحداث. |
El Comité recomienda que se promueva la capacitación de los profesionales en la esfera de la administración de la justicia de menores y que se garanticen los recursos humanos y financieros necesarios para la efectiva aplicación de la nueva ley. | UN | وتوصي اللجنة بالنهوض بالتدريب المقدَّم للمهنيين العاملين في مجال إدارة شؤون قضاء الأحداث وتأمين الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ التشريعات الجديدة تنفيذاً فعلياً؛ |
10. En todas las decisiones que se adopten en el contexto de la administración de la justicia de menores, el interés superior del niño deberá ser una consideración primordial. | UN | 10- في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول. |
Antes de hacerlo, el Comité desea subrayar que el ejercicio apropiado y efectivo de esos derechos y garantías depende decisivamente de la calidad de las personas que intervengan en la administración de la justicia de menores. | UN | وتود اللجنة، قبل ذلك، أن تؤكد أن أحد الشروط الأساسية لإعمال هذه الحقوق والضمانات على نحو مناسب وفعال يكمن في كفاءة الأشخاص المشاركين في إدارة شؤون قضاء الأحداث. |
95. De muchos informes de los Estados Partes se desprende claramente que las ONG pueden desempeñar, y de hecho desempeñan, un importante papel no sólo de prevención de la delincuencia juvenil, sino también en la administración de la justicia de menores. | UN | 95- ويتضح من تقارير العديد من الدول الأطراف أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي، وتؤدي بالفعل، دوراً مهماً لا في منع جنوح الأحداث في حد ذاته فحسب، بل أيضاً في إدارة شؤون قضاء الأحداث. |
En su período de sesiones más reciente dedicó un día a examinar la administración de la justicia de menores. | UN | وكانت اللجنة قد كرست في أحدث دورة لها يوما خاصا لمناقشة إدارة قضاء اﻷحداث. |
219. la administración de la justicia de menores en el Estado Parte suscita preocupación general al Comité. | UN | ٩١٢- إن نظام إدارة قضاء اﻷحداث في الدولة الطرف يثير قلق اللجنة عموماً. |
la administración de la justicia de menores en el Estado Parte suscita preocupación general en el Comité. | UN | ٣٨٤ - إن نظام إدارة قضاء اﻷحداث في الدولة الطرف يثير قلق اللجنة عموما. |
vi) La reforma de la ley reguladora de la administración de la justicia de menores; | UN | ' 6` إصلاح القانون المتعلق بإدارة قضاء الأحداث؛ |
155. Con respecto a la administración de la justicia de menores, al Comité le inquieta que la actual situación no refleje ni el espíritu ni la letra de la Convención. | UN | ٥٥١- وفيما يتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الوضع الحالي لا يعكس روح وأحكام الاتفاقية. |
168. En cuanto a la administración de la justicia de menores, el Comité sugiere que se adopten las medidas necesarias para aplicar plenamente los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٨٦١- وفيما يتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث، يقترح اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ مبادئ ونصوص الاتفاقية بالكامل. |
Por lo que respecta a la administración de la justicia de menores, el Comité muestra su preocupación ante el hecho de que la legislación existente no refleje el espíritu ni la letra de la Convención. | UN | ٢٤٢ - وفيما يتعلق بإدارة شؤون قضاء اﻷحداث، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التشريع القائم لا يعكس روح الاتفاقية ولا أحكامها. |
Hay que organizar programas para inculcar las normas internacionales pertinentes a todos los profesionales que trabajan en la administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع العاملين في نظام قضاء اﻷحداث. |
Informe del Secretario General sobre la administración de la justicia de menores | UN | تقرير اﻷمين العام عن ادارة شؤون قضاء اﻷحداث |
Recordando su resolución 1999/28 de 28 de julio de 1999 sobre la administración de la justicia de menores, | UN | اذ يستذكر قراره 1999/28 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1999 بشأن ادارة قضاء الأحداث، |
Estas reformas positivas abarcan una gran cantidad de esferas, tales como la protección del niño, los castigos corporales, la administración de la justicia de menores, la reparación, la lucha contra la propaganda que incita al odio étnico, el respeto de los derechos de las minorías y la igualdad ante la ley. | UN | وتغطي هذه الإصلاحات الإيجابية نطاقا واسعا من المجالات، كحماية الطفل، والعقاب البدني، وإدارة شؤون قضاء الأحداث، ورد الحقوق، ومعالجة الدعاية التي تحرّض على البغض العرقي، واحترام حقوق الأقليات، والمساواة أمام القانون. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales que trabajen en la administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية عن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين ممن لهم شأن بنظام قضاء اﻷحداث. |
a) La situación general de la administración de la justicia de menores y, en particular, su compatibilidad con la Convención y con otras normas internacionales reconocidas; | UN | (أ) الحالة العامة لإدارة قضاء الأحداث، وعلى الأخص مطابقته للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المعترف بها؛ |
Los ejemplos se refieren al trato de los presos menores de edad, la administración de la justicia de menores y la prevención de la delincuencia juvenil. | UN | وتتعلق الأمثلة بمعاملة الأحداث المحتجزين، وإقامة العدل في مجال قضاء الأحداث، ومنع جنوح الأحداث. |
Desde 1993, el Comité examina los informes iniciales y periódicos de 110 Estados Partes en la Convención y aprueba las observaciones generales pertinentes, incluidas las recomendaciones sobre la administración de la justicia de menores. | UN | ومنذ عام 1993، نظرت اللجنة في التقارير الأولية والدورية المقدمة من 110 من الدول الأطراف في الاتفاقية، واعتمدت ملاحظات ختامية بعد النظر في هذه التقارير، بما في ذلك توصيات فيما يتصل بمسألة قضاء الأحداث. |
En relación con el mismo tema, se informó al grupo de trabajo de dos proyectos de resolución. Uno, propuesto por la Argentina, tenía que ver con las medidas para prevenir la trata internacional ilícita de niños y establecer sanciones apropiadas para esos delitos. El otro, propuesto por Austria, se refería a la administración de la justicia de menores. | UN | وحول نفس الموضوع، جرى ابلاغ الفريق العامل بمشروعي قرارين، اقترحت أحدهما اﻷرجنتين ويتعلق بالتدابير الرامية الى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال وبوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم، ويتعلق اﻵخر، المقدم من النمسا، بادارة شؤون قضاء اﻷحداث. |
La Oficina contribuye además a la administración de la justicia de menores en el país. | UN | ويشارك هذا المكتب كذلك في إدارة عدالة الأطفال في البلد. |
México informó de las medidas legislativas y administrativas sobre prevención de la delincuencia de menores y la administración de la justicia de menores, aprobadas para poner en práctica la resolución 2002/15 del Consejo Económico y Social. | UN | 32- وأبلغت المكسيك عن اتخاذها تدابير تشريعية وإدارية تتعلق بمنع جرائم الأحداث وإدارة قضاء الأحداث؛ واستهدف اعتماد تلك التدابير تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/15. |