la Administración declaró que hasta el presente la Universidad ha interpretado de modo flexible la extensión de los acuerdos de servicios especiales a fin de satisfacer sus necesidades. | UN | وذكرت اﻹدارة ان الجامعة تفسر مدة ترتيبات الخدمة الخاصة تفسيرا مرنا يلبي احتياجاتها. |
la Administración declaró que la mayoría de los sellos deficientes serían utilizados para materiales de demostración y sobres de primer día de emisión. | UN | وذكرت اﻹدارة أن معظم الطوابع اﻷقل من المستوى سوف تستخدم لمواد العرض وأغلفة اليوم اﻷول. |
la Administración declaró que la mayoría de las moras en las liquidaciones correspondían a misiones de larga duración en zonas con condiciones de vida difíciles. | UN | وذكرت اﻹدارة أن أغلبية المطالبات المتأخرة تتصل ببعثات طويلة اﻷجل إلى مناطق عمل شاقة. |
la Administración declaró que esa situación era debida a las limitaciones presupuestarias. | UN | وقد ذكرت الإدارة أن هذا يعزى إلى قيود الميزانية. |
Dada la importancia de la presentación de informes correctos sobre los bienes no fungibles, la Administración declaró que intensificaría sus esfuerzos para coordinar con las respectivas oficinas a fin de lograr una mejor presentación de los informes sobre los bienes no fungibles. | UN | وبالنظر إلى أهمية الإبلاغ عن الممتلكات غير المستهلكة، ذكرت الإدارة أنها ستزيد من جهودها الرامية إلى التنسيق مع المكاتب المعنية بغية تحسين الإبلاغ عن الممتلكات غير المستهلكة. |
la Administración declaró que en 1997 se establecería un sistema de vigilancia financiera de los programas de efecto rápido. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أن نظاما للرصد المالي لفرادى تلك البرامج سيتم وضعه في عام ١٩٩٧. |
la Administración declaró que había empezado a introducir los datos que faltaban pero que esa labor era compleja debido al volumen de datos que debía consignar. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها بدأت مؤخرا في إدخال البيانات الناقصة، إلا أنها مهمة معقدة نظرا لحجم البيانات التي يتعين إدخالها. |
la Administración declaró que la mayoría de las moras en las liquidaciones correspondían a misiones de larga duración en zonas con condiciones de vida difíciles. | UN | وذكرت اﻹدارة أن أغلبية المطالبات المتأخرة تتصل ببعثات طويلة اﻷجل إلى مناطق عمل شاقة. |
la Administración declaró además que, con la introducción del sistema de gestión de operaciones, podría llevarse a cabo más eficazmente la evaluación sistemática de los proyectos. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أنه مع إدخال نظام إدارة العمليات سوف يتم إجراء تقييم منتظم للمشاريع بدرجة أكبر من الكفاءة. |
la Administración declaró que la reducción por los Estados Miembros de los pagos de sus promesas de contribución obedecía a razones que escapaban al control del Centro. | UN | وذكرت اﻹدارة بأن الانخفاض في دفع التبرعات المعلنة من جانب الدول اﻷعضاء يرجع ﻷسباب خارجة عن سيطرة المركز. |
la Administración declaró además que el Centro había conseguido atraer a un nuevo gobierno donante que había pagado 970.000 dólares en el primer trimestre de 1998. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أن المركز تمكن من اجتذاب حكومة مانحة جديدة دفعت ٠٠٠ ٩٧٠ دولار في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨. |
la Administración declaró que se había dado instrucciones a los directores de programas para que examinaran todos los proyectos realizados bajo su supervisión y adoptaran las medidas necesarias. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه أشير على مديري البرامج باستعراض جميع المشاريع الواقعة تحت إشرافهم واتخاذ اﻹجراءات اللازمة. |
la Administración declaró además que el contrato no fue remitido a la Comisión sino que fue aprobado a título excepcional. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أن العقد لم يُقدم إلى اللجنة، بل تمت الموافقة عليه على أساس استثنائي. |
la Administración declaró además que había deficiencias en la información de gestión relativa a actividades de capacitación, y confirmó que se proponía resolver ese problema mediante la elaboración de un sistema de información computadorizado. | UN | وذكرت اﻹدارة كذلك أن هناك أوجه نقص في المعلومات اﻹدارية المتعلقة بأنشطة التدريب، وأكدت أنها تخطط لحل ذلك من خلال وضع نظام للمعلومات المحوسبة. |
la Administración declaró además que había deficiencias en la información de gestión relativa a actividades de capacitación, y confirmó que se proponía resolver ese problema mediante la elaboración de un sistema de información computadorizado. | UN | وذكرت اﻹدارة كذلك أن هناك أوجه نقص في المعلومات اﻹدارية المتعلقة بأنشطة التدريب، وأكدت أنها تخطط لحل ذلك من خلال وضع نظام للمعلومات المحوسبة. |
76. En su respuesta, la Administración declaró que la actual gestión de la configuración se fundaba en el sistema de control de versiones " Subversion " y es adecuada a los efectos de la GIC. | UN | 76- ورداً على ذلك، ذكرت الإدارة أنَّ إدارة التشكيل النسَقي الراهنة مدعَّمة بنظام التحكّم الرقابي بإصدارات النسخ البرامجية " سَبفيرجن " ، وهو نظام يفي بأغراض إدارة خدمات المعلومات والاتصالات. |
la Administración declaró que introduciría una política de cobertura, que sería aprobada por el Comité de Análisis de Inversiones. | UN | 90 - وقد ذكرت الإدارة أنها ستعد سياسة للتحوط المالي تُعرَض على لجنة استعراض الاستثمارات للموافقة عليها. |
129. En respuesta a la observación, la Administración declaró que en los documentos de licitación no se había enunciado, de manera explícita, ningún requisito de garantías. | UN | ١٢٩- وردًّا على هذه الملاحظة، ذكرت الإدارة أنَّ وثائق طلب العروض لا تتضمَّن أيَّ صيغة صريحة بشأن الضمان. |
la Administración declaró que en 1997 se establecería un sistema de vigilancia financiera de los programas de efecto rápido. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أن نظاما للرصد المالي لفرادى تلك البرامج سيتم وضعه في عام ١٩٩٧. |
Aunque la Administración declaró que estaban disminuyendo las obligaciones por saldar, al igual que las cancelaciones como proporción de los gastos totales, la Junta hizo notar que se trasladaban a años posteriores obligaciones por liquidar por un monto de 150,2 millones de dólares. | UN | وعلى الرغم من أن اﻹدارة قد ذكرت أن الالتزامات غير المصفاة وكذلك اﻹلغاءات بوصفها نسبة من مجموع النفقات آخذة في اﻹنخفاض، فإن المجلس يلاحظ أن مبلغ ١٥٠,٢ مليون دولار قيمة التزامات غير مصفاة قد تم ترحيله إلى السنوات اللاحقة. |
la Administración declaró que la contratación del personal necesario para las operaciones del ACNUR era un proceso complejo y que, muy a menudo, las solicitudes de servicios de consultores se hacían en casos de urgencia debido al carácter imprevisible de la situación de los refugiados. | UN | وقالت اﻹدارة إن تعيين الموظفين في عملية للمفوضية أمر معقد كما أن طلب الخبراء الاستشاريين يكون، في حالات كثيرة جدا، ذا طابع ملح بسبب عدم إمكانية التنبؤ بحالة اللاجئين. |
Asimismo, la Administración declaró que se estaba prestando atención prioritaria a la cuestión de la calidad de los datos del módulo de gestión de los proyectos y la cartera. | UN | وذكرت الإدارة كذلك أن مسألة نوعية بيانات نظام إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع تجري معالجتها كأولوية. |