También hizo referencia a la modificación del reglamento respecto de la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones individuales. | UN | وأشار أيضاً إلى تعديل النظام الداخلي فيما يخص مسألة مقبولية البلاغات الفردية. |
Las condiciones para la admisibilidad de las comunicaciones se establecen en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وتبين المادة 3 من البروتوكول الاختياري شروط مقبولية البلاغات. |
Un grupo de trabajo del Comité se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. | UN | ويجتمع الفريق العامل التابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الجوهر. |
Un grupo de trabajo del Comité se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. | UN | ويجتمع فريق عامل تابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية. |
El hecho de que las comunicaciones retrasadas se señalen a la atención del Relator Especial o del grupo de trabajo representa un problema, puesto que amplía el mandato del grupo de trabajo para determinar la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وأشار إلى أن مسألة عرض البلاغات المتأخرة على المقرر الخاص أو الفريق العامل تعتبر مشكلة لأنها توسّع نطاق ولاية الفريق العامل لتشمل اتخاذ القرارات المتعلقة بمقبولية البلاغات. |
En sus 47º y 50º períodos de sesiones, el Comité examinó la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | ٦-١ نظرت اللجنة في دورتيها السابعة واﻷربعين والخمسين في مقبولية البلاغين. |
Cuando hay apreciables diferencias entre las disposiciones aplicables, puede declararse la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | 29 - غير أنه عندما تكون ثمة تباينات ملموسة بين الأحكام ذات الصلة، فإنه يمكن قبول البلاغات. |
En su 53º período de sesiones, el Comité nombró al Sr. Fausto Pocar para que sucediera a la Sra. Chanet. Desde el fin del 51º período de sesiones, el Relator Especial ha transmitido 38 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين، عينت اللجنة السيد فاوستو بوكار خلفا للسيدة شانيه كمقرر خاص وأحال المقرر الخاص منذ نهاية الدورة الحادية والخمسين ٨٣ رسالة جديدة إلى الدول اﻷطراف المعنية، بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة، طالبا معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة قبول الرسائل. |
Procedió luego a examinar la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | ثم انتقلت إلى النظر في مدى جواز قبول البلاغين. |
Ello evitará discusiones sobre la admisibilidad de las comunicaciones que traten de hechos que ocurrieron con anterioridad a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, pero después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وهذا ما من شأنه تفادي مناقشات بشأن مقبولية البلاغات التي تتناول أحداثا وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ، لكن بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
El representante de Marruecos, en nombre del Grupo de Estados Africanos, dijo que el examen de la admisibilidad de las comunicaciones debía preceder al examen de fondo. | UN | وقال المغرب، متحدثاً باسم مجموعة الدول الأفريقية، إنه ينبغي بحث مسألة مقبولية البلاغات قبل الشروع في أية إجراءات للنظر في موضوع الدعوى. |
4.1 Mediante notas verbales de fecha 3 de febrero de 2009, el Estado parte formuló sus observaciones sobre la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | 4-1 أبدت الدولة الطرف، عن طريق مذكراتها الشفوية المؤرخة 3 شباط/فبراير 2009، ملاحظاتها على مقبولية البلاغات. |
4.1 Mediante notas verbales de fecha 3 de febrero de 2009, el Estado parte formuló sus observaciones sobre la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | 4-1 أبدت الدولة الطرف، عن طريق مذكراتها الشفوية المؤرخة 3 شباط/فبراير 2009، ملاحظاتها على مقبولية البلاغات. |
B. Procedimiento para determinar la admisibilidad de las comunicaciones | UN | باء - إجراء البت في مقبولية البلاغات |
La División deberá apoyar al Comité en la labor de determinar la admisibilidad de las comunicaciones, las medidas provisionales adoptadas en casos de emergencia, el examen del fundamento de las comunicaciones y los procedimientos de seguimiento. | UN | ويطلب من الشعبة أن تقدم الدعم إلى اللجنة في تحديدها مقبولية الرسائل المقدمة من الأفراد والتدابير المؤقتة المتخذة في القضايا العاجلة والنظر في الوقائع الموضوعية للرسائل وإجراءات المتابعة. |
A fin de desempeñar estas funciones adicionales previstas en el Protocolo Facultativo, antes de cada período de sesiones se reúne un grupo de trabajo del Comité para determinar la admisibilidad de las comunicaciones y formular las recomendaciones necesarias sobre las cuestiones de fondo que éstas plantean. | UN | ومن أجل إنجاز المسؤوليات الإضافية المتصلة بالبروتوكول الاختياري، يجتمع فريق عامل تابع للجنة قبل كل دورة للبت في مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة بشأن موضوع كل منها. |
Un grupo de trabajo del Comité sobre las comunicaciones se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. | UN | ويجتمع فريق عامل معني بالبلاغات تابع للجنة قبل كل دورة لتحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية. |
En su 100º período de sesiones, el Comité enmendó los artículos de su reglamento relativos a la admisibilidad de las comunicaciones (véase el capítulo V). | UN | وفي أثناء دورتها المائة، عدلت اللجنة نظامها الداخلي فيما يتعلق بمقبولية البلاغات (انظر الفصل الخامس). |
5. El Grupo de Trabajo examinó un proyecto de recomendación relativo a la admisibilidad y el fondo de la comunicación núm. 22/2009 y tres proyectos de recomendación relativos a la admisibilidad de las comunicaciones núm. 26/2010, núm. 27/2010 y núm. 29/2011. | UN | 5 - وناقش الفريق العامل مشروع توصية متصلة بمقبولية البلاغ رقم 22/2009 وأسسه الموضوعية وثلاثة مشاريع توصية متعلقة بمقبولية البلاغات رقم 26/2010 و 27/2010 و 29/2010. |
Dejando esto de lado, el Comité ha reconocido la admisibilidad de las comunicaciones en caso de " amenaza real " de que un acto o una omisión de un Estado parte vaya a afectar el ejercicio de un derecho previsto en el Pacto. | UN | وإلى جانب ذلك، فقد أقرت اللجنة بمقبولية البلاغات في حالة وجود " خطر حقيقي " بأن يؤثر الفعل أو إغفال الفعل الذي تقوم به الدولة الطرف على التمتع بحق يكفله العهد(). |
En sus 47º y 50º períodos de sesiones, el Comité examinó la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | ٦-١ نظرت اللجنة في دورتيها السابعة واﻷربعين والخمسين في مقبولية البلاغين. |
7.1 El 2 de marzo de 1995, en virtud del artículo 91 del reglamento, se enviaron las comunicaciones de los Sres. Domukovsky y Tsiklauri al Estado parte, con el ruego de que presentara observaciones acerca de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | ٧-١ في ٢ آذار/ مارس ١٩٩٥، أحيل الى الدولة الطرف، بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي، البلاغان المقدمان من السيدين دوموكوفسكي وتسيكلوري، وطُلب من الدولة الطرف إبداء ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغين. |
5. El Comité de Convenios y Recomendaciones del Consejo Ejecutivo, órgano principal para el examen de las comunicaciones, se pronuncia ante todo sobre la admisibilidad de las comunicaciones en sesión privada. | UN | ٥- إن اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات المنبثقة عن المجلس التنفيذي وهي الجهة الرئيسية المناط بها النظر في البلاغات تبت أولا في جلسة خاصة في مسألة قبول البلاغات. |
Condiciones para la admisibilidad de las comunicaciones | UN | شروط قبول البلاغات |
En su 53º período de sesiones, el Comité nombró al Sr. Fausto Pocar para que sucediera a la Sra. Chanet. Desde el fin del 51º período de sesiones, el Relator Especial ha transmitido 38 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين، عينت اللجنة السيد فاوستو بوكار خلفا للسيدة شانيه كمقرر خاص وأحال المقرر الخاص منذ نهاية الدورة الحادية والخمسين ٨٣ رسالة جديدة إلى الدول اﻷطراف المعنية، بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة، طالبا معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة قبول الرسائل. |
Procedió luego a examinar la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | ثم انتقلت إلى النظر في مدى جواز قبول البلاغين. |