ويكيبيديا

    "la adopción de decisiones sobre cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور
        
    • اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل
        
    • اتخاذ القرارات بشأن القضايا
        
    • لاتخاذ القرارات بشأن المسائل
        
    • باعتماد المقررات بشأن المسائل
        
    • تتخذه من قرارات بشأن مسائل
        
    • اتخاذ قرارات تتعلق بقضايا
        
    • اعتماد القرارات المتعلقة بالمسائل
        
    • القرارات بشأن الأمور
        
    • القرارات المتخذة بشأن اﻷمور
        
    • صنع القرار بشأن القضايا
        
    • صنع القرار بشأن المسائل
        
    • اتخاذ القرارات في المسائل
        
    • واتخاذ القرارات بشأن المسائل
        
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان اﻷصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، الى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    Si la Comisión recomienda que se rechace un plan de trabajo o no hace una recomendación, el Consejo podrá aprobar de todos modos el plan de trabajo de conformidad con su reglamento relativo a la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo. UN وإذا أوصت اللجنة بعدم الموافقة على خطة عمل أو لم تقدم توصية بشأنها، جاز للمجلس مع ذلك أن يوافق على خطة العمل وفقا ﻷحكام نظامه الداخلي المنطبقة على اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية.
    Si la Comisión recomienda que se rechace un plan de trabajo o no hace una recomendación, el Consejo podrá aprobar de todos modos el plan de trabajo de conformidad con su reglamento relativo a la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo. UN وإذا أوصت اللجنة بعدم الموافقة على خطة عمل أو لم تقدم توصية بشأنها، جاز للمجلس مع ذلك أن يوافق على خطة العمل وفقا ﻷحكام نظامه الداخلي المنطبقة على اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية.
    Parece, incluso, que se está marginando a las propias Naciones Unidas, ya que la adopción de decisiones sobre cuestiones económicas y financieras internacionales sigue trasladándose a las instituciones de Bretton Woods, en que la participación de los países en desarrollo es menos equitativa. UN بل إنه يبدو أن اﻷمم المتحدة ذاتها تهمش اﻵن، إذ يستمر العهد بعملية اتخاذ القرارات بشأن القضايا الاقتصادية والمالية الدولية الى مؤسسات بريتون وودز حيث مشاركة البلدان النامية فيها أقل إنصافا.
    Las Comisiones tendrán mandatos concretos y una mayor delegación para la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo. UN وتكون للجان ولايات محددة وتفويض أوسع لاتخاذ القرارات بشأن المسائل الموضوعية.
    2. El párrafo 1 del artículo 45, relativo a la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo, dice lo siguiente: UN 2 - وتنص الفقرة 1 من المادة 45 المتعلقة باعتماد المقررات بشأن المسائل الموضوعية على ما يلي:
    También se seguirá facilitando las deliberaciones y la adopción de decisiones sobre cuestiones de planificación y presupuestación por parte de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios competentes. UN وسوف يستمر تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة.
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان اﻷصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les afectan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكــبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    Si la Comisión recomienda que se rechace un plan de trabajo o no hace una recomendación, el Consejo podrá aprobar de todos modos el plan de trabajo de conformidad con su reglamento relativo a la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo. UN وإذا أوصت اللجنة بعدم الموافقة على خطة عمل أو لم تقدم توصية بشأنها، جاز للمجلس مع ذلك أن يوافق على خطة العمل وفقا ﻷحكام نظامه الداخلي المنطبقة على اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية.
    2. Sin participar en la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo y de procedimiento, ya sea por consenso o por votación, en la Conferencia, esos Estados y organizaciones regionales de integración económica signatarios podrán: UN 2- يحق تلك الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية الموقّعة، دون أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية والاجرائية في المؤتمر، سواء بتوافق الآراء أو بالتصويت، ما يلي:
    2. Sin participar en la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo y de procedimiento, ya sea por consenso o por votación, en la Conferencia, esos Estados y organizaciones regionales de integración económica no signatarios podrán: UN 2- يجوز لتلك الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية غير الموقّعة، دون أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية والاجرائية في المؤتمر، سواء بتوافق الآراء أو بالتصويت، ما يلي:
    La buena gestión económica en todo el mundo debe ampliar la base para la adopción de decisiones sobre cuestiones relativas al desarrollo y se deben subsanar las deficiencias de organización en su estructura. UN وينبغي للإدارة الاقتصادية العالمية الرشيدة أن توسع قاعدة اتخاذ القرارات بشأن القضايا المتعلقة بالأنشطة الإنمائية وأن تسد الثغرات التنظيمية في هياكلها.
    El objetivo es prestar asistencia en la adopción de decisiones sobre cuestiones críticas tales como la seguridad alimentaria, la gestión de los recursos naturales y el control del medio ambiente. UN ويكمن الهدف من وراء هذا المشروع في تقديم المساعدة في مجال اتخاذ القرارات بشأن القضايا الحرجة كالأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية والرصد البيئي.
    Las Comisiones tendrán mandatos concretos y una mayor delegación para la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo. UN وتكون للجان ولايات محددة وتفويض أوسع لاتخاذ القرارات بشأن المسائل الموضوعية.
    Cuando deba decidirse si una cuestión es o no de fondo, se entenderá que la cuestión es de fondo salvo que la Conferencia decida otra cosa por la mayoría exigida para la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo. UN وعندما ينشأ خلاف حول ما إذا كانت المسألة موضوعية أم لا تعالج هذه المسألة على أنها موضوعية ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك باﻷغلبية المطلوبة لاتخاذ القرارات بشأن المسائل الموضوعية.
    El texto del párrafo 1 del artículo 45, que se refiere a la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo, es el siguiente: UN 2 - تنص الفقرة 1 من المادة 45 المتعلقة باعتماد المقررات بشأن المسائل الجوهرية على ما يلي:
    c) Seguir facilitando las deliberaciones y la adopción de decisiones sobre cuestiones presupuestarias y de planificación por la Asamblea General y sus órganos subsidiarios competentes mediante la prestación de servicios sustantivos sobre cuestiones presupuestarias y programáticas; UN (ج) استمرار تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة، وذلك من خلال تقديم خدمات فنية بشأن المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية؛
    Dando una participación política efectiva a estas mujeres no solo se asegura su participación en la adopción de decisiones sobre cuestiones que las afectan directamente, sino que también se logra que la sociedad en su conjunto se beneficie de su contribución y refleje realmente su diversidad. UN وتمكين نساء الأقليات من المشاركة السياسية الفعالة لا يتيح لهن المشاركة في اتخاذ قرارات تتعلق بقضايا تمسهن بشكل مباشر فقط، وإنما يساعد على ضمان استفادة المجتمع قاطبة من مساهمتهن أيضاً وتجسيد ما فيه من تنوع حق تجسيد.
    2. Sin participar en la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo y de procedimiento, ya sea por consenso o por votación, en la Conferencia, esas organizaciones no gubernamentales podrán: UN 2- يجوز لتلك المنظمات غير الحكومية، دون مشاركة في اعتماد القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية والاجرائية، سواء بتوافق الآراء أو بالتصويت، ما يلي:
    b) La búsqueda de medios de dar a las poblaciones indígenas más responsabilidad en cuanto a sus propios asuntos y una verdadera participación en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañen; UN (ب) البحث عن سُبل إعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم هم وصوتاً فعالاً في القرارات بشأن الأمور التي تؤثر فيهم؛
    c) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de dar a éstas más responsabilidad por sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que las afecten; UN " )ج( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد وسائل تكفل إعطاء هؤلاء السكان مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا في القرارات المتخذة بشأن اﻷمور التي تؤثر عليهم؛
    Se ven excluidos de la adopción de decisiones sobre cuestiones que les afectan, sobre todo en los casos extremos, como el desalojo de sus tierras. UN وهذه الشعوب مستبعدة من صنع القرار بشأن القضايا المؤثرة عليها، لا سيما في حالات قصوى من قبيل إجلائها عن أراضيها.
    El derecho a participar en la adopción de decisiones sobre cuestiones ambientales está reconocido en varias leyes. UN وهناك عدة نصوص قانونية تضمن الحق في المشاركة في صنع القرار بشأن المسائل البيئية.
    A fin de reflejar mejor el aumento de la interdependencia y aumentar la legitimidad, la gestión económica debe desarrollarse en dos ámbitos: se debe ampliar la base para la adopción de decisiones sobre cuestiones relativas al desarrollo y se deben subsanar las deficiencias de organización. UN وللتعبير على نحو أفضل عن تزايد الاعتماد المتبادل وتعزيز المشروعية، ينبغي للإدارة الاقتصادية أن تتطور في مجالين اثنين هما: توسيع قاعدة اتخاذ القرارات في المسائل التي تهم التنمية وسد الثغرات التنظيمية.
    Por último, se requiere una mayor participación de los jóvenes en la planificación y la adopción de decisiones sobre cuestiones que determinarán su futuro, como el terrorismo, la pobreza, los conflictos armados o el VIH/SIDA. UN 64 - وأخيراً، ينبغي مشاركة المزيد من الشباب في تخطيط واتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تؤثر على مستقبلهم، مثل الإرهاب والفقر والصراعات المسلحة أو حتى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد