| Han transcurrido ya 12 años desde la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | لقد انقضى اثنا عشر عاما اﻵن منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
| Algunas de las reservas del Reino Unido fueron posteriores a la adopción de la Convención de Viena. | UN | وجاءت بعض تحفظات المملكة المتحدة بعد اعتماد اتفاقية فيينا. |
| Pero, de resultas de ello, las reservas inválidas se dejaron fuera de los trabajos de la Comisión y de la Conferencia y así se mantuvieron hasta la adopción de la Convención de Viena. | UN | لكن ترتب على ذلك استبعاد التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وهو الأمر الذي استمر حتى اعتماد اتفاقية فيينا. |
| En el año 2010 se celebra el décimo aniversario de la adopción de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | ويصادف عام 2010 الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
| Hace 12 años se logró un hito verdaderamente histórico en la historia de las relaciones internacionales mediante la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | قبل اثنتي عشرة سنة تم تحقيق إنجاز تاريخي حقا في تاريخ العلاقات الدولية باعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
| El Comité recomienda además que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos tendientes a la adopción de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo de 1967. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى أن تعتمد في النهاية اتفاقية عام 1951 المتصلة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967. |
| Otro avance positivo fue la adopción de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. | UN | ويتمثل تطور إيجابي آخر في اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا. |
| Situación de la adopción de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | حالة اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
| Situación de la adopción de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | حالة اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
| En particular, la práctica internacional a partir de la adopción de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados ha demostrado que las reservas plantean problemas que no están previstos en esa Convención. | UN | لقد برهنت الممارسة الدولية بخاصة منذ اعتماد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أن التحفظات تفرض مشاكل لم تعالج في هذه الاتفاقية. |
| Se expresó mucho agradecimiento por la labor y orientación sobresalientes del abnegado personal del Centro, que habían redundado en la adopción de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos. | UN | وأُعرِب عن تقدير كبير للأعمال والإرشادات المتميزة التي قدمها موظفو المركز المتفانين، مما أفضى إلى اعتماد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
| Se expresó mucho agradecimiento por la labor y orientación sobresalientes del abnegado personal del Centro, que habían redundado en la adopción de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos. | UN | وأُعرِب عن تقدير كبير للأعمال والإرشادات المتميزة التي قدمها موظفو المركز المتفانين، مما أفضى إلى اعتماد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
| En los 20 años que han transcurrido la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, ese conjunto de normas es cada vez más importante y más amplio, lo que supone un desafío de talla para quienes están encargados de su formulación. | UN | وفي خلال السنوات العشرين التي مضت منذ اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تزايد حجم مجموعة القوانين هذه واتسع نطاقها، مما يشكل تحدياً كبيراً للجهات المسؤولة عن التنفيذ. |
| En ese contexto, la Unión Europea espera con gran interés la adopción de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, instrumento que puede contribuir de forma efectiva a nuestro objetivo común. | UN | وفي هذا السياق، يتطلع الاتحاد الأوروبي بصدق إلى اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وهي وثيقة يمكن أن تسهم بفاعلية في تحقيق غرضنا المشترك. |
| El 17 de junio de 2004 se celebró el décimo aniversario de la adopción de la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | 16 - في 17 حزيران/يونيه 2004، تم الاحتفال بالذكرى العاشرة لاعتماد اتفاقية مكافحة التصحر. |
| 59. Actualmente la Secretaría presta asistencia técnica al Banco Mundial en un esfuerzo por promover la adopción de la Convención de Nueva York en África. | UN | 59- وتقدِّم الأمانة حاليا المساعدة التقنية إلى البنك الدولي بغية الترويج لاعتماد اتفاقية نيويورك في أفريقيا. |
| 27. La secretaría promueve activamente la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, lo que incluyó la organización de un acto dedicado a dicha Convención en Nueva York, el 6 de julio de 2006. | UN | 27- ونشطت الأمانة في الترويج لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بوسائل منها تنظيم حدث مخصص لتلك الاتفاقية في نيويورك يوم 6 تموز/يوليه 2006. |
| Es importante señalar que con la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la delineación de las fronteras marítimas ha cambiado notablemente. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أنه باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تغير رسم الحدود البحرية تغيرا ملحوظا. |
| Así, muchos gobiernos, agencias internacionales y organizaciones no gubernamentales se movilizaron para desarrollar y adelantar el proceso que culminó con la adopción de la Convención de Ottawa y su firma por más de 120 países. | UN | فقد جرت تعبئة الحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية لتقوم بإعداد وتعزيز العملية التي توجّت باعتماد اتفاقية أوتاوا والتوقيع عليها من جانب أكثر من ٠٢١ بلداً. |
| A ese respecto, la Unión Europea se congratula por la adopción de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y, en particular, sus dos protocolos relativos a las mujeres, los niños y los migrantes. | UN | وفي هذا الصدد، فقد رحب الاتحاد باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، ولا سيما اعتماد بروتوكوليها المعنيين بالنساء والأطفال والمهاجرين. |
| El Comité recomienda además que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos tendientes a la adopción de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo de 1967. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى أن تعتمد في النهاية اتفاقية عام 1951 المتصلة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967. |
| 1471. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por abordar el problema de la venta, la trata y el secuestro de niños, en particular mediante la adopción de la Convención de La Haya sobre los aspectos civiles del secuestro internacional de niños y su incorporación en la legislación interna. | UN | 1471- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف المبذولة لمعالجة حالة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم بما في ذلك تضمين التشريع المحلي ما ورد في اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال دولياً. |