ويكيبيديا

    "la adopción de la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتماد القانون
        
    • اعتماد قانون
        
    • باعتماد قانون
        
    • باعتماد القانون
        
    • لاعتماد القانون
        
    • لاعتماد قانون
        
    • واعتماد قانون
        
    • باعتمادها القانون
        
    • واعتماد القانون
        
    • وباعتماد القانون
        
    Si bien la composición de la Corte cambió ligeramente en 1990, las reformas sustanciales sólo se produjeron a partir de la adopción de la Ley Nº 19123, de 1997, que permitió una renovación significativa de la Corte por el nombramiento de nuevos magistrados. UN وبينما حدث تغير طفيف في تكوين المحكمة العليا في عام 1990، لم تنفذ أي إصلاحات جوهرية حتى وقت اعتماد القانون رقم 19123 في عام 1997، وهو قانون رجح فعلاً الكفة في المحكمة العليا لصالح قضاة معينين حديثاً.
    El proceso legislativo que llevó a la adopción de la Ley comprendió un examen pormenorizado de las opciones disponibles para alcanzar este fin. UN وقد شملت العملية التشريعية التي أفضت إلى اعتماد القانون دراسة متأنية للخيارات المتاحة لتحقيق هذا الغرض.
    Se apoyó la propuesta de incluir en el texto una recomendación por la que se promoviera la adopción de la Ley Modelo. UN وأبدي تأييد لإدراج توصية تشجّع على اعتماد القانون النموذجي.
    la adopción de la Ley de determinación del estatuto de refugiados es un objetivo fundamental del ACNUR en Rwanda. UN ويمثل اعتماد قانون تحديد مركز اللاجئين هدفا رئيسيا تسعى المفوضية إلى تحقيقه في رواندا.
    También la característica de notoriedad exigida para la tipificación de los actos unilaterales está presente en la adopción de la Ley Helms-Burton. UN كما أن صفة الذيوع المشترط توافرها في الأعمال الانفرادية تتحقق في اعتماد قانون هلمز برتون.
    Aplaudimos la adopción de la Ley electoral, ya que era una condición clave establecida por la Asamblea Parlamentaria para el acceso al Consejo de Europa. UN ونرحب باعتماد قانون الانتخاب، لأن ذلك كان شرطا رئيسيا من الشروط التي وضعتها الجمعية البرلمانية من أجل الانضمام إلى مجلس أوروبا.
    La determinación del régimen de gobierno, a saber, presidencial o parlamentario, depende de la adopción de la Ley Fundamental. UN وسيحدد شكل حكم الدولة، إما رئاسيا أو برلمانيا، باعتماد القانون اﻷساسي.
    Continuarán los esfuerzos para promover la adopción de la Ley por los restantes estados. UN وسوف تبذل جهود أخرى للتشجيع على اعتماد القانون من الولايات المتبقية.
    Tras la adopción de la Ley sobre la protección contra la violencia doméstica, es de esperar que la situación mejore. UN ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري.
    Sin embargo, no puede aceptar la idea de que la Comisión no pueda concluir su labor sobre la Ley Modelo; se han buscado muchas fórmulas de avenimiento, y ahora una delegación está obstaculizando la adopción de la Ley Modelo. UN إلا أنه لا يمكن أن يقبل فكرة أن اللجنة قد لا يمكنها إنجاز عملها بشأن القانون النموذجي؛ فقد تم التوصل الى حلول توفيقية كثيرة، واﻵن هناك وفد واحد يعطل اعتماد القانون النموذجي.
    La inclusión de una disposición de ese tipo, de preferencia en el artículo 14, facilitaría la adopción de la Ley modelo por los países. UN وقالت إن إدخـال مثـل هذا الحكم ، ويفضل أن يكون في المادة ١٤ ، سوف ييسر على البلدان اعتماد القانون النموذجي .
    Se ha llegado a la conclusión de que la inclusión de opciones particulares crearía dificultades para la adopción de la Ley Modelo al hacerla demasiado compleja. UN وقد كان هناك إدراك بأن إدراج خيارات معينة سوف يؤدي إلى صعوبات في اعتماد القانون النموذجي نتيجة لﻹفراط في تعقيده .
    la adopción de la Ley Modelo no se debe demorar y la Secretaría debe tener tiempo suficiente para completar la labor de publicación. UN وقال إنه لا ينبغي تعطيل اعتماد القانون النموذجي وإنه ينبغي أن يسمح لﻷمانة بأن تستكمل عملية النشر .
    la adopción de la Ley de Bosnia y Herzegovina sobre la igualdad de género: UN ' 1` تم اعتماد قانون البوسنة والهرسك بشأن المساواة بين الجنسين؛
    Con la adopción de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza se obtendrían las reglas locales necesarias para lograr esa cooperación. UN ومن شأن اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي أن يوفّر القواعد الداخلية اللازمة لتحقيق ذلك التعاون.
    Desde la adopción de la Ley de la igualdad, el número de mujeres elegidas en los ayuntamientos de las ciudades ha aumentado un 7%. UN ومنذ اعتماد قانون المساواة، ازداد عدد النساء المنتخبات في مجالس المدن بنسبة 7 في المائة.
    Las enmiendas a la Ley de 2008 están relacionadas con la adopción de la Ley de igualdad de trato. UN وتتعلق التعديلات على قانون عام 2008 باعتماد قانون المساواة في المعاملة.
    Aplaudió la adopción de la Ley de educación, en la que se incluían los derechos humanos. UN ورحبت باعتماد قانون التعليم، الذي يتضمن حقوق الإنسان.
    A tal efecto se recomienda la adopción de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza. UN ويوصى لذلك باعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    Por consiguiente, no existen sanciones penales para las personas jurídicas por su participación en los delitos tipificados con arreglo a la Convención, con excepción del artículo 23, después de la adopción de la Ley 26.683. UN ولذا، فلا توجد جزاءات جنائية على الشخصيات الاعتبارية بسبب مشاركتهم في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، إلاَّ فيما يتعلق بالمادة 23 نتيجة لاعتماد القانون رقم 683 26.
    El Comité recibe con agrado la adopción de la Ley contra la Violencia Doméstica y la aplicación de un programa de atención integral a la violencia intrafamiliar. UN كما أعربت اللجنة عن سرورها لاعتماد قانون لمكافحة العنف الأسري والأخذ ببرنامج متكامل لتوجيه الانتباه للعنف داخل الأسرة.
    la adopción de la Ley sobre la aplicación del principio de igualdad de trato es un intento de profundizar en cuestiones relativas a la discriminación por motivos de género. UN واعتماد قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة محاولة للتغلغل بشكل أعمق في القضايا المتعلقة بالتمييز الجنساني.
    De otra parte, el Estado colombiano, con la adopción de la Ley 985 de 2005 " por medio de la cual se adoptan medidas contra la trata de personas y normas para la atención y protección de las víctimas de la misma " , ha logrado importantes avances en materia de lucha contra la trata de personas, especialmente, en el combate a los delincuentes que hacen parte de las redes transnacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن كولومبيا باعتمادها القانون 985 لعام 1985 بشأن " تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص وقواعد توفير الرعاية للضحايا وحمايتهم " قد أحرزت تقدما هاما في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما ضد المجرمين الذين ينتمون لشبكات عبر وطنية.
    Se señaló también que la cuestión de la comunicación era independiente de la del reconocimiento, la cual se regulaba generalmente en el derecho procesal de cada país, y de la adopción de la Ley Modelo. UN كما أُشير إلى أن مسألة الاتصال مستقلة عن الاعتراف، الذي يُنظّمه عموما قانون الإجراءات الداخلي واعتماد القانون النموذجي.
    12. Acoge también con satisfacción el ingreso de Bosnia y Herzegovina en el Consejo de Europa y la adopción de la Ley electoral; UN 12- ترحب أيضاً بانضمام البوسنة والهرسك إلى مجلس أوروبا وباعتماد القانون الانتخابي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد