Ello se ha manifestado en el anhelo de la ciudadanía de tener una mayor participación en la adopción de las decisiones públicas y en que disminuya la corrupción en todos los niveles de gobierno. | UN | وقد تجلى هذا في الميل إلى زيادة مشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات الحكومية، وفي الحد من الفساد على جميع مستويات الحكم. |
vi) conseguir una mejor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les interesan; | UN | `6` ضمان مشاركة أفضل للسكان ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم؛ |
:: La garantía de la participación de mujeres y hombres en pie de igualdad en la adopción de las decisiones importantes para la sociedad; | UN | :: ضمان مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في اتخاذ القرارات العامة المهمة؛ |
B. Opiniones expresadas tras la adopción de las decisiones | UN | باء - اﻵراء المعرب عنها عقب اعتماد المقررات |
La información es necesaria para que los pueblos indígenas participen con conocimiento de causa en la adopción de las decisiones. | UN | فالمعلومات ضرورية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار بطريقة مستنيرة. |
Las instituciones financieras internacionales deben prestar más atención a la búsqueda de formas innovadoras de expandir la participación de los Estados en desarrollo y en transición en la adopción de las decisiones económicas internacionales. | UN | كما شَدَّد على ضرورة أن تولي المؤسسات المالية الدولية مزيداً من الاهتمام لالتماس طرق مبتكرة لتوسيع مشاركة الدول النامية والدول المارة بمرحلة انتقالية في اعتماد القرارات الاقتصادية الدولية. |
El quórum para la adopción de las decisiones oficiales del Comité será de seis miembros. | UN | يشكّل ستة من أعضاء اللجنة نصابا قانونيا لاعتماد المقررات الرسمية. |
:: Participación de los países en desarrollo en la adopción de las decisiones; | UN | - مشاركة العالم النامي في عملية اتخاذ القرار. |
iv) Permitir a las mujeres desempeñar un papel equitativo en la adopción de las decisiones relacionadas con la ordenación y planificación de la tierra y las relacionadas con el acceso a la tierra. | UN | ' 4` تمكين المرأة من القيام بدور عادل في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة الأرض والحصول على الأرض. |
No podemos seguir demorando la adopción de las decisiones difíciles. | UN | لا نستطيع الاستمرار في تأجيل اتخاذ القرارات الصعبة. |
Ahora participa en la adopción de las decisiones que marcan su destino. | UN | فصار الناس يشاركون في اتخاذ القرارات التي تحدد مصيرهم. |
A tales efectos, podría ser útil elaborar una lista de factores que se habrán de tener en cuenta para la adopción de las decisiones pertinentes. | UN | وقد يكون من المفيد تحقيقا لذلك وضع قائمة مرجعية بالعوامل التي يتعين أخذها بالاعتبار في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة. |
:: Conseguir que las mujeres participen en la adopción de las decisiones que les afecten en todos los niveles. | UN | :: إشراك المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمرأة على جميع المستويات. |
En este sentido, su participación en la adopción de las decisiones que les afectan y la promoción de su independencia y autonomía son fundamentales. | UN | ولمشاركة كبار السن في اتخاذ القرارات التي توثر فيهم ولتشجيع اعتمادهم على الذات واستقلالهم في هذا الشأن أهمية حاسمة. |
Un órgano subsidiario de la Asamblea General, creado de conformidad con el Artículo 22 de la Carta, podría apoyar la formulación de las decisiones del Consejo de Seguridad y recibir información antes de la adopción de las decisiones. | UN | فيمكن أن يسهم جهاز فرعي تنشئه الجمعية العامة بموجب المادة ٢٢ من الميثاق في صياغة قرارات مجلس اﻷمن وأن يتلقى معلومات قبل اتخاذ القرارات. |
Para que el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes sea posible llegar a la adopción de las decisiones necesarias, sería conveniente que el Grupo de Contacto examinara el presupuesto junto con algunas otras delegaciones particularmente interesadas en la materia. | UN | ولعل من المفيد أن يقوم فريق الاتصال بالاشتراك مع عدد من الوفود اﻷخرى التي تساهم بنصيب كبير في الميزانية، باستعراض الميزانية، كيما يتاح اتخاذ القرارات اللازمة في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
B. Opiniones expresadas tras la adopción de las decisiones | UN | باء - اﻵراء التي أبديت بعد اعتماد المقررات |
Observaciones formuladas durante la adopción de las decisiones | UN | باء - التعليقات التي تم الإدلاء بها وقت اعتماد المقررات |
La información es necesaria para que los pueblos indígenas participen con conocimiento de causa en la adopción de las decisiones. | UN | فالمعلومات ضرورية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار بطريقة مستنيرة. |
En el contexto de la consolidación de las Naciones Unidas, la República de Moldova apoya la adopción de las decisiones necesarias para revitalizar la Asamblea General, reformar el Consejo de Seguridad y fortalecer el Consejo Económico y Social. | UN | وفي سياق تماسك الأمم المتحدة، تؤيد جمهورية مولدوفا اعتماد القرارات الضرورية لتنشيط الجمعية العامة، وإصلاح مجلس الأمن وتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El quórum para la adopción de las decisiones oficiales del Comité será de seis miembros. | UN | المادة 23 يشكّل ستة من أعضاء اللجنة نصابا قانونيا لاعتماد المقررات الرسمية. |
Los gobiernos y las instituciones de todo el mundo deben trabajar para garantizar que las mujeres rurales disfruten de esos derechos y participen en la adopción de las decisiones que afectan a sus medios de vida. | UN | وينبغي للحكومات والمؤسسات في كل مكان أن تعمل لكفالة أن تمتع المرأة الريفية بهذه الحقوق وأن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار التي تؤثر على حياتها. |
Durante el período entre una y otra conferencia, y con los auspicios de la CEPE, se celebrarán negociaciones relativas a un proyecto de convención sobre el acceso a la información ambiental y la participación del público en la adopción de las decisiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | وخلال الفترة التي تتخلل المؤتمرين، سيتم تحت إشراف اللجنة التفاوض على مشروع اتفاقية بشأن توفير إمكانيات الوصول إلى المعلومات البيئية ومشاركة الجمهور في عملية صنع القرارات البيئية. |
9. la adopción de las decisiones que figuran en los párrafos 1, 3, 4 y 5 no prejuzga las posiciones de las delegaciones acerca de la posible creación de órganos subsidiarios en relación con las cuestiones señaladas, pero indica que hay acuerdo para adelantar la labor de la Conferencia a fin de llegar a un consenso. | UN | ٩ - إن اتخاذ هذه المقررات الواردة في الفقرات ١ و٣ و٤ و٥ لا يعني الحكم مقدما على مواقف الوفود من إمكان إنشاء هيئات فرعية تعنى بالقضايا المحددة، وإنما هو يعكس الاتفاق على النهوض بعمل المؤتمر وصولا إلى توافق في اﻵراء. |
En la sesión vespertina del jueves 2 de mayo de 2013, la Conferencia de las Partes abordará cualquier cuestión pendiente en relación con el tema 5 del programa provisional, incluida la adopción de las decisiones que hubiera podido quedar pendiente. | UN | 47 - سيتناول مؤتمر الأطراف في جلسة ما بعد ظهر يوم الخميس 2 أيار/مايو 2013 أي مسائل متبقية تحت البند 5 من جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك اعتماد أي مقررات متبقية. |