Determinó que se trataba de una cuestión básica, que requería la adopción de medidas a nivel del régimen común. | UN | واعتبرت نظام اﻷجور والاستحقاقات مسألة أساسية تتطلب اتخاذ إجراء على مستوى النظام الموحد. |
La lucha contra todas las formas de discriminación plantea graves problemas que requieren la adopción de medidas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وقالت إن الكفاح ضد جميع أشكال التمييز يشكل تحدياً خطيراً يدعو إلى اتخاذ إجراء وطني وإقليمي ودولي. |
Algunos han dicho que, no habiendo una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, no les parece necesario plantear esta cuestión. Otros han opinado que es como mínimo prematuro examinar la adopción de medidas a este respecto. | UN | وأوحى البعض أن ليس ثمة سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فما الغرض إذاً من طرح هذه المسألة؟ ورأى آخرون أن من السابق لأوانه، في أقل تقدير، النظر في اتخاذ إجراء في هذا الشأن. |
Esas orientaciones prioritarias exigieron la adopción de medidas a nivel nacional, subregional y mundial. | UN | وقد تطلبت هذه اﻷولويات اتخاذ إجراءات على ثلاثة أصعدة: الوطني ودون اﻹقليمي والعالمي. |
La Comisión señaló que las circunstancias en que se encontraba Somalia podían persistir por algún tiempo y que la adopción de medidas a corto plazo para saldar sus cuotas en mora era, por consiguiente, muy poco probable. | UN | ولاحظت اللجنة احتمال بقاء الظروف التي تواجه الصومال على ما هي عليه لبعض الوقت وأن اتخاذ إجراء لسداد المتأخرات في المدى القصير أمر مستبعد كثيرا بالتبعية. |
Por consiguiente, resulta muy sorprendente que el informe asigne la principal responsabilidad de la adopción de medidas a los países en desarrollo y que en él no se plantee como cuestión de importancia el apoyo internacional y la facilitación. | UN | وبناء على ذلك، فمن المثير للدهشة البالغة أن يضع التقرير المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ إجراء في هذا الشأن على كاهل الدول النامية، وألا يشير إلى الدعم والتيسير الدوليين كقضية لها أهميتها. |
Para facilitar la adopción de medidas a nivel nacional resulta fundamental dar a conocer debidamente el instrumento jurídico no vinculante sobre todos los tipos de bosques y el programa multinacional de trabajo. | UN | ويتعين في هذا الصدد تعزيز تفهم الصك غير الملزم قانونا وبرنامج العمل المتعدد السنوات من أجل تيسير اتخاذ إجراء على الصعيد الوطني. |
El Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes decidió que es probable que el endosulfán, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, cause importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente de manera que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | ورأت اللجنة أنه نتيجة للانتقال البعيد المدى للإندوسلفان في البيئة، فإن من المرجح أن يفضي إلى آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي. |
La gestión sostenible de las zonas costeras y los recursos marinos, por ejemplo mediante áreas marinas protegidas, exige la adopción de medidas a escala nacional, una coordinación eficaz y la cooperación a todos los niveles. | UN | وتتطلب الإدارة المستدامة للمناطق الساحلية وموارد المحيطات، بما في ذلك عن طريق مناطق محمية بحرية، اتخاذ إجراء وطني، وتنسيقاً فعالاً، وتعاوناً على كافة المستويات. |
Debido a los efectos nocivos de las propiedades de COP y los riesgos asociados a su producción y uso, se justifica la adopción de medidas a nivel internacional para controlar esa contaminación. | UN | ونظراً لخصائص الملوثات العضوية الثابتة الضارة التي تتميز بها هذه المركبات والمخاطر المتصلة بإنتاجها واستخدامها، فإنه يتعين اتخاذ إجراء عالمي للتحكم في هذا التلوث. |
En el principio 15 se codificó por primera vez a nivel mundial el criterio de precaución, que indica que la falta de certeza científica no es razón para postergar la adopción de medidas a fin de impedir un posible daño grave o irreversible para el medio ambiente. | UN | ٨٠ - دوﱠن المبدأ ١٥، ﻷول مرة على الصعيد العالمي، النهج الوقائي الذي يبين أن الافتقار الى التيقن العلمي ليس سببا لتأجيل اتخاذ إجراء لتفادي احتمال حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل الى عكس اتجاهه للبيئة. |
La Junta ha determinado que la norefedrina se utiliza frecuentemente en la fabricación ilícita de anfetamina y que el volumen y la magnitud de la fabricación de anfetamina crea problemas sociales o de salud pública graves, que justifican la adopción de medidas a nivel internacional. | UN | وقد تبين للهيئة أن النورإيفيدرين كثيرا ما يستخدم في الصنع غير المشروع للأمفيتامين، وأن حجم ومدى الصنع غير المشروع للأمفيتامين يتسببان في نشوء مشاكل خطيرة في مجال الصحة العامة أو الحياة الاجتماعية، مما يبرر اتخاذ إجراء دولي. |
En función de la información que se proporciona en este perfil de riesgos, y a consecuencia del transporte ambiental a gran distancia y la demostrada toxicidad en una variedad de especies no humanas, es probable que el pentaBDE provoque efectos adversos significativos sobre la salud humana o el medio ambiente, de modo tal que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | استنادا إلى المعلومات الواردة في هذا الموجز لبيانات المخاطر، قد يتسبب اثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في إحداث أضرار معاكسة جسيمة في صحة البشر أو البيئة نتيجة الانتقال بعيد المدى في البيئة والسمية المبينة في طائفة من الأنواع غير البشرية. وعلى ذلك فإن الأمر يتطلب اتخاذ إجراء عالمي. |
Sobre la base de las pruebas disponibles, es probable que, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, el pentaclorobenceno provoque efectos adversos significativos en la salud humana o el medio ambiente, de manera que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يفضي خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Sin embargo, ello requiere la adopción de medidas a los niveles nacional, bilateral, regional y mundial. | UN | بيد أن هذا يقتضي اتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والثنائي والإقليمي والعالمي. |
Se trata de una epidemia mundial que exige la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | إنه وباء عالمي ويتطلب اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي. |
En su resolución 2001/27, el Consejo invitó a las comisiones orgánicas a que aportaran contribuciones concisas y orientadas a la adopción de medidas a sus series de sesiones anuales de coordinación. | UN | ودعا المجلس في قراره 2001/27 لجانه الفنية إلى تقديم مساهمات مختصرة ومركزة على الإجراءات إلى الجزء المتعلق بالتنسيق في دورته السنوية. |
Los informes son útiles solamente si dan lugar a la adopción de medidas a nivel local, regional e internacional. | UN | فالمعلومات لا تكون مفيدة إلا إذا أدّت إلى اتخاذ تدابير على المستويات المحلية والإقليمية والدولية. |
10. Invita a los Estados Miembros a establecer parámetros con plazos para la adopción de medidas a nivel nacional sobre la base de las deficiencias y las prioridades determinadas conforme a los resultados nacionales y regionales del examen y evaluación a fin de mejorar la ejecución; | UN | 10 - يدعو الدول الأعضاء إلى تحديد مقاييس محددة زمنيا لقياس العمل المنجز على الصعيد الوطني استنادا إلى جوانب القصور والأولويات المحددة على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بالاستعراض والتقييم، بهدف تعزيز التنفيذ؛ |
Esa determinación permitiría orientar los planes y las medidas sobre el terreno de los equipos de las Naciones Unidas en los países, así como la adopción de medidas a nivel de la sede. | UN | ومثل هذا التحديد سيوفر توجيها لخطط وجهود الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على أرض الواقع، فضلا الإجراءات التي تتخذ على مستوى المقر. |
El hecho de que en el mercado de trabajo existiera segregación en contra de la mujer, que ocupaba los puestos inferiores, exigía la adopción de medidas a nivel macroeconómico. | UN | والفصل بين الجنسين في سوق العمل، حيث تحتل المرأة أدنى المناصب، يتطلب اتخاذ اجراءات على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Entendemos que la adopción de medidas a nivel nacional, regional e internacional debe formar parte de este compromiso, a fin de eliminar las fuentes de financiación de guerras locales. | UN | وتتفهم أن اتخاذ التدابير على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية ينبغي أن يكون جزءا من هذا الالتزام بغية القضاء على مصادر تمويل الحروب المحلية. |
Se organizó una consulta técnica interdisciplinaria sobre la cuestión, con el fin de presentar al Gobierno recomendaciones para la adopción de medidas a escala nacional. | UN | وتم تنظيم استشارة تقنية متعددة التخصصات بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة في إدارة التنوع الأحيائي من أجل تقديم توصيات إلى الحكومة لاتخاذ إجراءات على المستوى الوطني. |
Respalda asimismo las recomendaciones sobre la adopción de medidas a nivel nacional e internacional. | UN | ويؤيد أيضا التوصيات القائلة باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي. |
El sistema de alerta temprana de Zambia ha facilitado la adopción de medidas a nivel nacional donde se ha producido una sequía. | UN | وقد سهل نظام الإنذار المبكر في زامبيا من اعتماد تدابير على المستوى الوطني حيثما يحدث الجفاف. |
Los objetivos mundiales de restaurar la calidad de las tierras no pueden conseguirse sin la adopción de medidas a nivel local; los enfoques participativos han sido fundamentales para el éxito de Islandia en la lucha contra la desertificación. | UN | وقال إن أهداف استعادة جودة الأراضي على الصعيد العالمي سيتعذر بلوغها ما لم تُتّخذ الإجراءات اللازمة على الصعيد المحلي. واعتبر أن النهج التشاركية مثّلت عنصرا رئيسيا في نجاح أيسلندا في مكافحة التصحر. |