ويكيبيديا

    "la adopción de medidas legislativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتماد تدابير تشريعية
        
    • اتخاذ تدابير تشريعية
        
    • باعتماد تدابير تشريعية
        
    • اعتماد التدابير التشريعية
        
    • باتخاذ التدابير التشريعية
        
    • الإجراءات التشريعية
        
    • اتخاذ التدابير التشريعية
        
    • اعتماد تدابير قانونية
        
    • اتخاذ إجراءات تشريعية
        
    • باتخاذ إجراءات تشريعية
        
    • باتخاذ تدابير تشريعية
        
    • والإجراءات التشريعية
        
    • اعتمادها تدابير تشريعية
        
    • إدخال تدابير تشريعية
        
    • من تدابير تشريعية
        
    El logro de la igualdad requiere la adopción de medidas legislativas, pero también de medidas culturales y estructurales. UN وقالت إن تأمين المساواة لا يتطلب اعتماد تدابير تشريعية فحسب بل يتطلب كذلك تدابير ثقافية وهيكلية.
    Se incluye la adopción de medidas legislativas, así como la puesta en marcha de políticas públicas destinadas a hacer efectivos estos derechos con relación a distintos sectores sociales. UN ويشمل ذلك اعتماد تدابير تشريعية وكذلك وضع سياسات عامة مصممة لإنفاذ هذه الحقوق في سياق قطاعات محددة في المجتمع.
    Otro 8% estaba tramitando la adopción de medidas legislativas al respecto. UN وهناك 8 في المائة أخرى من الدول في طريقها إلى اعتماد تدابير تشريعية في ذلك الصدد.
    El Gobierno no propiciará la adopción de medidas legislativas o de cualquier otro orden, orientadas a impedir el enjuiciamiento y sanción de los responsables de violaciones a los derechos humanos. UN ولن تؤيد الحكومة اتخاذ تدابير تشريعية أو من أي نوع آخر لعرقلة محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    la adopción de medidas legislativas respecto del acoso moral y sexual ha supuesto el reconocimiento de nuevas formas de violencia en el lugar de trabajo. UN كرس الاعتراف بالأشكال الجديدة للعنف في مكان العمل باعتماد تدابير تشريعية تتعلق بالمضايقة المعنوية والمضايقة الجنسية.
    Además, la adopción de medidas legislativas parecería un elemento indispensable de la aplicación de muchos aspectos de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد التدابير التشريعية يبدو عنصرا لا غنى عنه في إعمال العديد من جوانب الحقوق المعترف بها في العهد.
    - Hacer propuestas sobre cómo puede mejorarse la situación, incluido mediante la adopción de medidas legislativas y de otra índole; UN :: تقديم اقتراحات بشأن السبل المتاحة لتحسين الوضع، بما في ذلك عن طريق اعتماد تدابير تشريعية وغير تشريعية؛
    Se refirió a la adopción de medidas legislativas, planes de acción y estrategias nacionales para promover los derechos humanos. UN وأشارت إلى اعتماد تدابير تشريعية واستراتيجيات وخطط عمل وطنية بشأن تعزيز حقوق الإنسان.
    En virtud del principio de " la supremacía del Parlamento " , el Tratado sólo es ejecutable en el marco del sistema jurídico neozelandés mediante la adopción de medidas legislativas. UN ووفقاً لمبدأ " سيادة البرلمان " ، لا تكون المعاهدة قابلة للنفاذ في إطار النظام القانوني لنيوزيلندا إلا من خلال اعتماد تدابير تشريعية بهذا الصدد.
    El Comité toma nota de los importantes avances registrados en la adopción de medidas legislativas de protección a la mujer. UN ٣٥٣ - وأحاطت اللجنة علما بالتقدم الهام المحرز في اعتماد تدابير تشريعية لحماية المرأة.
    El Comité toma nota de los importantes avances registrados en la adopción de medidas legislativas de protección a la mujer. UN ٣٥٣ - وأحاطت اللجنة علما بالتقدم الهام المحرز في اعتماد تدابير تشريعية لحماية المرأة.
    El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que intensifique estas medidas para combatir la trata de niños, en particular mediante la adopción de medidas legislativas y la firma de acuerdos con los países que reciben a esos niños. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تكثيف هذه التدابير من أجل محاربة ظاهرة الاتجار بالأطفال، وخاصة عن طريق اعتماد تدابير تشريعية وإبرام اتفاقات مع البلدان التي تتلقى هؤلاء الأطفال.
    Gracias a la adopción de medidas legislativas y prácticas, las mujeres participan más en los asuntos políticos, sociales y económicos. UN 93 - وأدى اعتماد تدابير تشريعية وعملية إلى زيادة مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    la adopción de medidas legislativas que permitan la reparación e indemnización a las víctimas es igualmente imprescindible. UN فلا بد أيضاً من اتخاذ تدابير تشريعية لإنصاف الضحايا وتعويضهم.
    Sin embargo, se discute en el seno del Poder Ejecutivo y Legislativo del país la adopción de medidas legislativas al respecto. UN بيد أنـه يجري في إطار السلطتين التنفيذية والتشريعية للبلد مناقشة اتخاذ تدابير تشريعية في هذا الصدد.
    Nuestros países han realizado numerosos esfuerzos -- incluida la adopción de medidas legislativas -- para luchar contra el tráfico ilícito de objetos de arte. UN وقد بذلت بلداننا عددا من الجهود - بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية - لمكافحة الاتجار غير المشروع بالتحف الفنية.
    Para ello, el Relator Especial recomienda la adopción de medidas legislativas y administrativas susceptibles de garantizar la plena independencia e imparcialidad del poder judicial y asegurar el debido proceso legal, incluido el derecho a la defensa en juicio. UN ومن ثم يوصي المقرر الخاص باعتماد تدابير تشريعية وإدارية تكفل استقلال الكامل والنزاهة التامة للقضاء وتضمن مراعاة قواعد الاجراءات القانونية بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام في الاجراءات القضائية.
    5. El Comité acoge con aprecio la adopción de medidas legislativas, políticas públicas y programas para promover y proteger los derechos de los trabajadores migratorios, a saber: UN 5- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد التدابير التشريعية والبرامج والسياسات العامة لتعزيز حقوق العمال المهاجرين وحمايتها:
    Se recomienda la adopción de medidas legislativas para prohibir la aplicación de castigos corporales en las escuelas de gestión y financiación privadas. UN ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص.
    Asimismo, han defendido la adopción de medidas legislativas para promover el trabajo decente para todas. UN وفضلاً عن أهمية هذه الأمور، فقد تصدَّرت هذه الجماعات الدعوة إلى اتخاذ الإجراءات التشريعية الرامية إلى تعزيز إتاحة العمل اللائق للجميع.
    15. Alienta y apoya los esfuerzos del Gobierno del Yemen por promover y proteger los derechos del niño y pide que se disponga cuanto antes la adopción de medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para eliminar los matrimonios en la infancia, los matrimonios precoces y los matrimonios forzados; UN 15- يشجّع ويدعم الجهود التي تبذلها حكومة اليمن بغية تعزيز حقوق الطفل واحترامها، ويدعو إلى إحراز تقدم في وقت مبكر في مجال ضمان اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية الملائمة للقضاء على حالات زواج الأطفال والزواج في سن مبكرة والزواج القسري؛
    1173. El Estado ha procurado mecanismos de suma relevancia con el fin de proteger la actividad creadora, los cuales han derivado especialmente de la adopción de medidas legislativas. UN 1173- واكتشفت الدولة وسائل رائعة حقاً لحماية الأنشطة الإبداعية، وهي وسائل ناشئة عن اعتماد تدابير قانونية.
    La convención debía tener disposiciones que exigieran la adopción de medidas legislativas por parte de los gobiernos, a fin de facilitar una cooperación eficaz y significativa. UN وينبغي أن تنص الاتفاقية على أحكام تقتضي اتخاذ إجراءات تشريعية من جانب الحكومات لتسهيل قيام تعاون فعال ذي مغزى.
    Para cambiar las normas existentes de los programas nacionales algunos donantes requieren la adopción de medidas legislativas específicas, lo que resulta difícil en la actual situación económica y social; otros son cautelosos debido a que siguen estando insuficientemente representados en la plantilla de las organizaciones internacionales o siguen necesitando personal experimentado en su propio sistema nacional de desarrollo. UN ويستوجب تعديل اللوائح القائمة المتصلة بالبرامج الوطنية قيام بعض الجهات المانحة باتخاذ إجراءات تشريعية محددة يصعُب تحقيقها في البيئة الاقتصادية والسياسية الحالية؛ وهناك بلدان أخرى تبدي تحفظها بسبب استمرار تمثيلها الناقص في ملاك موظفي المنظمات الدولية، أو لأنها لا تزال بحاجة إلى موظفين مؤهلين للعمل في آلية التنمية الوطنية لديها.
    El Comité expresa el deseo de que el siguiente informe del Estado Parte contenga más detalles sobre la aplicación de los artículos 2 y 4 de la Convención en lo que respecta a la adopción de medidas legislativas y de otra índole para prevenir la discriminación racial y los actos de discriminación por motivos raciales. UN ٢٨٨ - واللجنة تعرب عن رغبتها في أن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف مزيدا من المعلومات عن تنفيذ المادتين ٢ و٤ من الاتفاقية فيما يتعلق باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لمنع التمييز العنصري واﻷفعال المرتكبة بدوافع عنصرية.
    Los Estados Miembros han adoptado un conjunto de medidas encaminadas a aumentar su capacidad para lograr los objetivos del Plan de Acción de Madrid, entre ellas, el fortalecimiento de las instituciones y la adopción de medidas legislativas a fin de crear un entorno propicio. UN 2 - واتخذت الدول الأعضاء عددا من الإجراءات لتعزيز قدراتها على تحقيق أهداف خطة عمل مدريد، بما في ذلك تعزيز المؤسسات والإجراءات التشريعية الرامية إلى إيجاد بيئة مواتية.
    Los proyectos de artículos y de principios sirven, cada uno de ellos, como guía útil a los Estados en la adopción de medidas legislativas, reglamentarias y administrativas para incorporar los principios pertinentes en su legislación y sus políticas internas. UN 27 - وقال إن كلا من مشاريع المواد ومشاريع المبادئ بمثابة مرشد مفيد للدول في اعتمادها تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية تورد المبادئ ذات الصلة في قوانينها وسياساتها المحلية.
    79. La situación requería la adopción de medidas legislativas correctivas. UN 79- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور.
    Kenya continúa incorporando a su marco jurídico nacional sus obligaciones jurídicas internacionales mediante la adopción de medidas legislativas, programas prácticos y políticas. UN 14 - تواصل كينيا تكييف التزاماتها القانونية الدولية في تشريعاتها المحلية من خلال ما تعتمده لهذا الغرض من تدابير تشريعية وسياسات وبرامج عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد