No hay razón para aplazar la adopción de medidas sobre el proyecto de decisión. | UN | وقال إنه لا يوجد ثمة سبب لتأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر. |
El Presidente cree entender que el artículo goza del apoyo general y decide aplazar la adopción de medidas sobre el artículo 20 hasta que celebre consultas sobre la terminología. | UN | وهو يرى تأييدا عاما للمادة ٢٠ ويقترح إرجاء اتخاذ إجراء بشأن المادة ٢٠ الى أن تعقد المشاورات الخاصة بالمصطلحات. |
La Comisión suspende la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución. | UN | وعلقت اللجنة اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
Además, recomendó que se aplazara la adopción de medidas sobre 42 puestos. | UN | وأوصت كذلك بتأجيل النظر في اتخاذ إجراءات بشأن 42 وظيفة. |
El representante de los Estados Unidos sugiere postergar la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución, sugerencia que apoya el representante de Kenya. | UN | واقترح ممثل الولايات المتحدة إرجاء اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار وأيده ممثل كينيا في ذلك. |
La Comisión decide aplazar la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución hasta una fecha ulterior. | UN | وقررت اللجنة إرجاء اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار إلى موعد لاحق. |
La oradora dice que, aunque debe de atenderse a la petición de los Estados Unidos, opina que debería aplazarse la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución. | UN | ولئن كان ينبغي احترام طلب الولايات المتحدة، فإنها تقترح تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
Antes de la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución, los Estados Unidos formulan una declaración para explicar su posición. | UN | وأدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان تعليلا لموقفه قبل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
Después de la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución, el Canadá formula una declaración para explicar su posición. | UN | وأدلى ممثل كندا ببيان تعليلا لموقفه بعد اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
Por otra parte, el aplazamiento de la adopción de medidas sobre el asunto permitiría también que los Estados Miembros celebraran consultas a fin de lograr consenso. | UN | كما أن تأجيل اتخاذ إجراء بشأن المسألة سيمكّن الدول الأعضاء من الانهماك في مشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
En el 35º período de sesiones aplazó la adopción de medidas sobre las comunicaciones hasta el siguiente período de sesiones. | UN | وفي الدورة الخامسة والثلاثين أجلت اللجنة اتخاذ إجراء بشأن البلاغات إلى الدورة التالية. |
Sugiere que, en vista de ello, se aplace la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución. | UN | واقترح بناء على ذلك تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
En su sexto período de sesiones, el Consejo decidió, a petición de los principales patrocinadores, aplazar la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución hasta su séptimo período de sesiones. | UN | وقرر المجلس في دورته السادسة تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار، بناءً على طلب المقدمين الرئيسيين لذلك المشروع. |
Una de las partes señaló que deseaba continuar con el diálogo hasta marzo de 1997. Pidieron que se aplazara la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución ómnibus. | UN | وقال أحد الطرفين إنه يريد مواصلة الحوار حتى آذار/مارس ١٩٩٧ وطلب تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار الشامل. |
Se informa a la Asamblea General de que la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución A/51/L.20 se aplaza hasta una fecha posterior que se anunciará. | UN | وتم إبلاغ الجمعية العامة بأنه قد تأجل اتخاذ إجراء بشأن مشــروع القرار A/51/L.20 إلى موعــد لاحق سيُعلــن عنه فيما بعد. |
Tras la declaración del representante de México y a propuesta del Presidente, la Comisión decide, sin proceder a votación, aplazar la adopción de medidas sobre este proyecto de resolución hasta la continuación de la primera parte del período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة بدون تصويت، بعد بيان ممثل المكسيك، وبناء على اقتراح الرئيس، إرجاء اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار إلى الدورة المستأنفة اﻷولى. |
Opinamos que el hecho de que no se logre llegar a un consenso no debe impedir la adopción de medidas sobre esas importantes reformas. | UN | ونرى أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء ينبغي ألا يمنع اتخاذ إجراءات بشأن هذه الإصلاحات الهامة. |
No cabe duda de que siempre hay que mantener un equilibrio entre el hecho de dedicar más tiempo a la celebración de consultas y la adopción de medidas sobre necesidades humanas de carácter real e inmediato. | UN | وبالطبع هناك دائما تبادل بين استغراق مزيد من الوقت للتشاور والبدء في اتخاذ إجراءات بشأن الاحتياجات الإنسانية الحقيقية الفورية. |
El Presidente comunica a la Comisión que la adopción de medidas sobre el proyecto de decisión se llevará a cabo en una de sus próximas sesiones. | UN | وأبلغ الرئيسُ اللجنةَ أنه سيُبت في مشروع المقرر في اجتماع لاحق. |
Además, fortalece la colaboración con las demás comisiones regionales para facilitar el intercambio de experiencias y coordinar y armonizar la adopción de medidas sobre asuntos de interés mutuo y colectivo. | UN | كما يعزز المكتب أواصر التعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى بغية تبادل الخبرات وتنسيق ومواءمة الإجراءات المتخذة بشأن المسائل موضع الاهتمام المتبادل والجماعي. |
4. Servicios científicos y técnicos prestados por medio de asociaciones de colaboración de múltiples entidades para crear la capacidad de los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil en la adopción de medidas sobre los riesgos que plantean tanto los productos químicos, en particular los incluidos en los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes, el mercurio, el plomo y el cadmio, como las prácticas irracionales de gestión | UN | 4 - الخدمات العلمية والتقنية التي تنفذ من خلال شراكات أصحاب المصلحة المتعددين لبناء قدرات الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني لاتخاذ الإجراءات لمواجهة مخاطر المواد الكيميائية، بما في ذلك تلك المدرجة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة، الزئبق والرصاص والكادميوم فضلاً عن ممارسات الإدارة غير السليمة |
(la adopción de medidas sobre las propuestas relacionadas con la " Cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos " está prevista para la semana del 26 al 30 de octubre) | UN | (يتوقع البت في المقترحات المتعلقة بـ ' ' التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية`` في الأسبوع من 26 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر) |
El Consejo Europeo exhorta a la Comisión y a los Estados Miembros a que aumenten su cooperación en esta esfera y a que presten asistencia efectiva a los países de origen o de tránsito en la adopción de medidas sobre el terreno. | UN | وهو يناشد اللجنة والدول اﻷعضاء أن تعزز تعاونها في هذا الميدان وأن تساعد على نحو فعال بلدان المنشأ أو بلدان العبور في اتخاذ إجراءات على الصعيد الميداني. |
En este sentido, el Consejo aguarda con interés la conmemoración del décimo aniversario de la resolución 1325 (2000) con la adopción de medidas sobre un amplio conjunto de indicadores sobre la base de las recomendaciones del Secretario General. | UN | ويتطلع المجلس في هذا الصدد إلى الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لصدور القرار 1325 باتخاذ إجراءات بشأن مجموعة شاملة من المؤشرات استنادا إلى توصيات الأمين العام. |
El representante del Líbano se opuso a esa propuesta manifestando que la adopción de medidas sobre esta cuestión se había aplazado durante demasiado tiempo y debía realizarse de forma inmediata. | UN | واعترض ممثل لبنان على هذا الاقتراح بقوله إن اتخاذ إجراء حول هذه القضية ظل معلقا لفترة طويلة وينبغي أن يتخذ الإجراء على الفور. |