Las delegaciones señalaron que desde la adopción del Programa de Acción de Barbados habían surgido cuestiones nuevas e incipientes que no se habían tenido en cuenta en él y, que, por consiguiente, tenían que ser tratadas debidamente en la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | ولاحظت الوفود أنه منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ظهرت عدة قضايا جديدة وناشئة لم تؤخذ في الحسبان في برنامج العمل نفسه وينبغي لذلك أن تُعالج معالجة كافية في حصيلة اجتماع موريشيوس الدولي. |
Mesas redondas Durante la Reunión Interregional se celebraron seis mesas redondas, en las que se trataron nuevos problemas y cuestiones que se habían planteado o se habían hecho más acuciantes desde la adopción del Programa de Acción de Barbados. | UN | عُقدت خلال الاجتماع الأقاليمي ست حلقات مناقشة، يتناول كل منها التحديات الجديدة والقضايا الناشئة التي ظهرت أو أصبحت أكثر إلحاحا منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس. |
Desde la adopción del Programa de Acción de Bruselas en 2001, los países menos adelantados como grupo han hecho algunos progresos en su desempeño macroeconómico y en algunos pocos indicadores sociales. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل بروكسل في عام 2001، قامت أقل البلدان نموا كمجموعة بإحراز بعض التقدم في أدائها الاقتصادي الكلي وفي بعض المؤشرات الاجتماعية. |
Desde la adopción del Programa de Acción de Almaty, numerosos países en desarrollo sin litoral han logrado avances continuos en cuanto a la ampliación de su producto nacional bruto y a la captación de inversiones directas extranjeras. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي أحرز العديد من البلدان النامية غير الساحلية تقدما ثابتا فيما يتعلق بزيادة ناتجها المحلي الإجمالي وجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
14. El aspecto destacado más frecuentemente en la reunión fue que las condiciones fundamentales de los PMA habían cambiado poco en el decenio posterior a la adopción del Programa de Acción de Bruselas. | UN | 14- كانت النقطة التي حظيت بأكبر قدر من التركيز أثناء الدورة هي أن الظروف الأساسية لأقل البلدان نمواً لم تتغير كثيراً خلال العقد التالي لاعتماد برنامج عمل بروكسل. |
En 2001, con la adopción del Programa de Acción de las Naciones Unidas, los Estados aceptaron la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos de las amplias repercusiones negativas de la proliferación sin control y el uso indebido de las armas pequeñas y ligeras. | UN | وقد قبلت الدول مسؤولية حماية مواطنيها من الآثار السلبية والتأثير الواسع النطاق للانتشار الفالت عن السيطرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإساءة استعمالها وذلك باعتماد برنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001. |
Desde la adopción del Programa de Acción de Almaty hace cinco años, muchos países sin litoral y de tránsito, con la ayuda de sus asociados para el desarrollo, han logrado algunos progresos en la realización de los objetivos de ese documento. | UN | منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي قبل خمس سنوات حققت بلدان غير ساحلية وبلدان نقل عابر عديدة، بمساعدة شركائها الإنمائيين، بعض التقدم في تحقيق أهداف تلك الوثيقة. |
El crecimiento económico se ha acelerado ligeramente en los países en desarrollo sin litoral: desde la adopción del Programa de Acción de Almaty, esos países han alcanzado cotas moderadas de crecimiento económico. | UN | 6 - تشهد البلدان النامية غير الساحلية نموا اقتصاديا متسارع الوتيرة إلى حد ما، فمنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي والبلدان النامية غير الساحلية تحقق نموا اقتصاديا معتدلا. |
El crecimiento económico se ha acelerado ligeramente en los países en desarrollo sin litoral: desde la adopción del Programa de Acción de Almaty, esos países han alcanzado cotas moderadas de crecimiento económico. | UN | 6 - تشهد البلدان النامية غير الساحلية نموا اقتصاديا متسارع الوتيرة إلى حد ما، فمنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي والبلدان النامية غير الساحلية تحقق نموا اقتصاديا معتدلا. |
El crecimiento económico se ha acelerado ligeramente en los países en desarrollo sin litoral: desde la adopción del Programa de Acción de Almaty, esos países han alcanzado cotas moderadas de crecimiento económico. | UN | 6 - تشهد البلدان النامية غير الساحلية نموا اقتصاديا متسارع الوتيرة إلى حد ما، فمنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي والبلدان النامية غير الساحلية تحقق نموا اقتصاديا معتدلا. |
El crecimiento económico se ha acelerado ligeramente en los países en desarrollo sin litoral desde la adopción del Programa de Acción de Almaty en 2003. | UN | 8 - تسارعت إلى حد ما وتيرة النمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي في عام 2003. |
14. Desde la adopción del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se ha hecho un mayor hincapié en el uso de indicadores cuantitativos y cualitativos para medir el progreso logrado en la ejecución de programas, incluidos los de salud reproductiva. | UN | ١٤ - ومنذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تم التأكيد بدرجة أكبر على استخدام مؤشرات كَمﱢية ونوعية لقياس مدى التقدم في تنفيذ البرامج، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية. |
Desde la adopción del Programa de Acción de Barbados, los pequeños Estados insulares en desarrollo han estado esperando que la comunidad internacional cumpla las promesas realizadas en la Conferencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en tanto que los desafíos socioeconómicos y ecológicos han aumentado muchísimo. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل بربادوس تنتظر الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يفي المجتمع الدولي بالتعهدات التي التزم بها في المؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، ببينما تزايدت التحديات الاقتصادية والإيكولوجية التي تواجهها تلك البلدان عدة مرات. |
Como lo ha señalado el representante del Japón, todos los fondos y programas de ese sistema han canalizado más recursos a los países menos adelantados desde la adopción del Programa de Acción de Bruselas y es probable que la tendencia continúe después del examen de mitad de período de éste. | UN | وكما لاحظ ممثل اليابان، فقد قامت جميع الصناديق والبرامج ضمن منظومة الأمم المتحدة بتوجيه قدر أكبر من الموارد إلى أقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل والأرجح أن يستمر هذا الاتجاه بعد إجراء استعراض منتصف المدة للبرنامج. |
Desde la adopción del Programa de Acción de Almaty, las corrientes de financiación a los países en desarrollo sin litoral han seguido aumentando con los años. | UN | 73 - ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، استمرت التدفقات المالية الإنمائية إلى البلدان النامية غير الساحلية في الارتفاع على مر السنين. |
la adopción del Programa de Acción de Viena es un reflejo de la solidaridad, la comprensión y el espíritu de cooperación y colaboración de todas las partes interesadas para ayudar a los países en desarrollo sin litoral a transformar la estructura de sus economías y alcanzar el desarrollo sostenible y, por lo tanto, superar los efectos negativos de las limitaciones geográficas en los medios de subsistencia de la población. | UN | ويعكس اعتماد برنامج عمل فيينا التضامن والتفاهم وروح التعاون والتآزر فيما بين جميع الأطراف المعنية لدعم البلدان النامية غير الساحلية في تحويل اقتصاداتها هيكليا وتحقيق التنمية المستدامة، والتغلب، من ثمّ، على الآثار السلبية الناجمة عن القيود التي تشكلها الطبيعة الجغرافية على سبل معيشة السكان. |
Desde la adopción del Programa de Acción de la CIPD en 1994, la región de Asia y el Pacífico ha experimentado un progreso significativo en cuanto al aumento de la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la planificación familiar, lo que mejora la salud materna y promueve la igualdad de género. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994، شهدت منطقة آسيا والمحيط الهادئ تقدما ملموسا من حيث زيادة توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة وتحسين صحة الأم وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El período de sesiones concluyó con la adopción del Programa de Acción de El Cairo aprobado por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA en junio de 1995 (véase A/50/647, anexo II). | UN | وخلصت الدورة إلى اعتماد برنامج عمل القاهرة، الذي أقره مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في حزيران/يونيه ١٩٩٥ )انظر A/50/647، المرفق الثاني(. |
la adopción del Programa de Acción de la Conferencia Internacional5 celebrada en El Cairo en 1994, estableció el vínculo esencial que existe entre las cuestiones de género, por una parte, y la población y el desarrollo sostenible por otra. | UN | وأدى اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة، في عام 1994(5) إلى إيجاد روابط أساسية بين القضايا الجنسانية من ناحية والسكان والتنمية المستدامة من ناحية أخرى. |
El aspecto destacado más frecuentemente en la reunión fue que las condiciones fundamentales de los PMA habían cambiado poco en el decenio posterior a la adopción del Programa de Acción de Bruselas. | UN | 14 - كانت النقطة التي حظيت بأكبر قدر من التركيز أثناء الدورة هي أن الظروف الأساسية لأقل البلدان نمواً لم تتغير كثيراً خلال العقد التالي لاعتماد برنامج عمل بروكسل. |
Sr. Florencio (Brasil) (interpretación del inglés): Hace poco más de dos meses, la comunidad internacional concluyó la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo con la adopción del Programa de Acción de El Cairo. | UN | السيد فلورنسيو )البرازيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: منذ أكثر قليلا من شهرين اختتم المجتمع الدولي المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، باعتماد برنامج عمل القاهرة. |