Esperamos que para fines de año se hayan logrado adelantos significativos que faciliten la adopción del Protocolo por una conferencia especial de los Estados Partes en el año 2000. | UN | ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم هام بحلول نهاية العام، لتمكين مؤتمر خاص للدول الأطراف في عام 2000 من اعتماد البروتوكول. |
Sin embargo, la adopción del Protocolo Facultativo no sería por sí suficiente. | UN | بيد أن اعتماد البروتوكول الاختياري لن يكون كافياً في حد ذاته. |
Su país acoge favorablemente la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que prevé un sistema internacional de inspección para prevenir la tortura. | UN | وقال إن بلده يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على نظام تفتيش دولي لمنع التعذيب. |
Con respecto a la adopción del Protocolo Facultativo, se necesita una mayoría de dos tercios de los diputados. | UN | وفيما يتعلق باعتماد البروتوكول الاختياري، فهو مشروط بأغلبية من ثلاثة أرباع مجموع النواب. |
Varias Partes hicieron observaciones sobre la utilidad de que el proceso actual hubiera comenzado a aplicarse inmediatamente después de la adopción del Protocolo de Kyoto. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى الفائدة التي اتسم بها القيام بعملية الاستعراض الحالية بعد اعتماد بروتوكول كيوتو مباشرة. |
Celebramos la adopción del Protocolo de Kioto. | UN | ورحبنا باعتماد بروتوكول كيوتو. |
Eslovaquia también actuó como coordinador del grupo que apoyó la adopción del Protocolo Facultativo. | UN | وأدت سلوفاكيا أيضاً دور المنسق في الفريق الأساسي الداعم لاعتماد البروتوكول الاختياري. |
Desde la adopción del Protocolo IV, los Estados Partes en la Convención han reiterado en dos ocasiones la necesidad de una prohibición completa de las armas láser cegadoras. | UN | ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع، أكدت الدول الأطراف في مناسبتين ضرورة الحظر الكامل لأسلحة الليزر المسببة العمى. |
Desde la adopción del Protocolo IV en 1995, han aumentado el interés y las investigaciones en relación con tales armas. | UN | ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع في عام 1995، تزايد الاهتمام والبحث في تطوير هذه الأسلحة. |
Con la adopción del Protocolo V, relativo a los restos explosivos de guerra, ya están en marcha labores para su ratificación. | UN | وبعد اعتماد البروتوكول الخامس، بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، تُبذل الجهود للمصادقة عليه. |
A la oradora también le gustaría conocer las novedades en cuanto al progreso de la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وتريد أن تحصل على معلومات محيّنة عن التقدم المحرز في اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Es indispensable incrementar el apoyo a las actividades del OIEA dirigidas a fortalecer el sistema internacional de salvaguardias, incluso mediante la adopción del Protocolo adicional como la norma de salvaguardias. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز دعم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية لتقوية نظام الضمانات الدولية، بما في ذلك عن طريق اعتماد البروتوكول الإضافي بوصفه معيارا للضمانات. |
Es indispensable incrementar el apoyo a las actividades del OIEA dirigidas a fortalecer el sistema internacional de salvaguardias, incluso mediante la adopción del Protocolo adicional como la norma de salvaguardias. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز دعم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية لتقوية نظام الضمانات الدولية، بما في ذلك عن طريق اعتماد البروتوكول الإضافي بوصفه معيارا للضمانات. |
Mi delegación acoge con beneplácito la adopción del Protocolo V sobre restos explosivos de guerra. | UN | ويرحب وفدي باعتماد البروتوكول الخامس بشأن مخلفات الحرب المتفجرة. |
Acogemos con beneplácito la adopción del Protocolo IV sobre armas láser cegadoras, y esperamos que la reanudación del período de sesiones en 1996 finalice la labor encaminada a fortalecer el Protocolo II de la Convención. | UN | ونرحب باعتماد البروتوكول الرابع بشأن أسلحة الليزر المسببة للعمى ونأمل أملا قويا بأن تنتهي دورة ١٩٩٦ المستأنفة من العمل الهادف إلى تعزيز البروتوكول الثاني للاتفاقية. |
Celebrando la adopción del Protocolo IV sobre las armas láser cegadoras como parte de la codificación y el desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional, | UN | وإذ ترحب باعتماد البروتوكول الرابع المتعلق بأسلحة اللازر المعمية بوصفه يندرج في نطاق تدوين قواعد القانون الدولي والتطوير التدريجي لهذه القواعد، |
Al respecto, la delegación de Rumania acoge con beneplácito la adopción del Protocolo Facultativo que deberá, en su opinión, mejorar la capacidad del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para cumplir su mandato. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري الذي ينبغي، في رأيها، أن يعزز قدرة لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على الوفاء بولايتها. |
Esta situación se mantuvo formalmente hasta la adopción del Protocolo de 1967 que suprimía la fecha límite y hasta la retirada de la limitación geográfica por la gran mayoría de los Estados Partes en los dos instrumentos. | UN | وسادت هذه الحالة رسميا الى حين اعتماد بروتوكول عام ٧٦٩١ الذي ألغى التاريخ الفاصل، والى حين سحب اﻷغلبية العظمى للدول اﻷطراف في هذين الصكين القيد الجغرافي. |
El UNICEF colabora también con organizaciones no gubernamentales asociadas en la campaña contra la conscripción de menores de 18 años y en la promoción de la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño sobre la conscripción de niños. | UN | وهي تتعاون أيضا مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية في الحملة المناهضة لتجنيد اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة، وفي الدعوة من أجل اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تجنيد اﻷطفال. |
La Conferencia toma nota de la adopción del Protocolo de 1997 por el que se modifica la Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares, de 1963, así como de la Convención sobre indemnización suplementaria por daños nucleares. | UN | 10 - يحيط المؤتمر علما باعتماد بروتوكول عام 1997 لتعديل اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، واتفاقية التعويض التكميلي عن الأضرار النووية. |
Informe sustantivo para la adopción del Protocolo facultativo de la Convención. | UN | والدعم الكبير لاعتماد البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية. |
El régimen que establecen la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares y la Convención sobre indemnización suplementaria por daños nucleares se ha visto fortalecido por la adopción del Protocolo de enmienda a la Convención de Viena. | UN | إن النظام الذي وضعته اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية والاتفاقية المتعلقة بالتعويض التكميلي قد عززه إقرار البروتوكول لتعديل اتفاقية فيينا. |
La petición tuvo por objeto apoyar las iniciativas en pro de la adopción del Protocolo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a esa cuestión. | UN | وكانت العريضة تهدف إلى دعم الجهود المبذولة لاعتماد بروتوكول اتفاقية حقوق الطفل بهذا الشأن. |
La aplicación del Examen Periódico Universal, la adopción del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el resultado positivo de la Conferencia de Examen de Durban son todos acontecimientos importantes. | UN | وتنفيذ الاستعراض الدوري العالمي، واعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي المعني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنتيجة الإيجابية لمؤتمر استعراض ديربان، كلها تطورات هامة. |