ويكيبيديا

    "la adopción y aplicación de medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتماد وتنفيذ تدابير
        
    • اعتماد وتنفيذ التدابير
        
    • اتخاذ وتنفيذ تدابير
        
    • واعتماد وتنفيذ تدابير
        
    la adopción y aplicación de medidas legislativas eficaces para la eliminación de todas las prácticas tradicionales perjudiciales eran fundamentales para crear condiciones favorables. UN كما أن اعتماد وتنفيذ تدابير قانونية للقضاء على جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة تنفيذا فعالا يُعدا من العوامل البالغة الأهمية في تهيئة بيئة مواتية لتحقيق تلك الأهداف.
    Este instrumento nacional determina el alcance de la protección contra las actividades delictivas de este tipo y pide la adopción y aplicación de medidas penales y de otro tipo contra toda persona que se dedicare a la trata de personas o explotare la prostitución ajena, protección que constituye la base de la legislación social y penal de los Estados Partes. UN ويحدد هذا الصك الدولي نطاق الحماية من اﻷنشطة الجرمية من هذا النوع، ويدعو الى اعتماد وتنفيذ تدابير جنائية وسواهما من التدابير بحق اﻷشخاص الضالعين في الاتجار باﻷشخاص وبحق أولئك الذين يستغلون بغاء الغير، وهو ما يشكل أساسا لتشريع جنائي واجتماعي في الدول اﻷطراف.
    Algunos países siguen arrostrando las consecuencias adversas de los programas de ajuste estructural, especialmente en las esferas de la infraestructura y los servicios educacionales y sanitarios, lo que hace necesario un fortalecimiento de la cooperación internacional basado en la adopción y aplicación de medidas concretas tendientes a aliviar y eliminar por completo esas consecuencias adversas. UN فبعض البلدان مازالت تعاني من اﻷثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي، ولا سيما فيما يتعلق بالهياكل اﻷساسية والخدمات الصحية والتعليمية، اﻷمر الذي يقتضي تعزيز التعاون الدولي على أساس اعتماد وتنفيذ تدابير حقيقية تهدف الى التخفيف من أثرها السلبي وإزالته نهائيا.
    También apuntarán a facilitar la adopción y aplicación de medidas apropiadas para promover un desarrollo socialmente aceptable, económicamente viable y ecológicamente sostenible. UN كما ترمي أيضا الى تيسير اعتماد وتنفيذ التدابير المناسبة لتعزيز التنمية المقبولة اجتماعيا والفعالة اقتصاديا والمستدامة بيئيا.
    También apuntarán a facilitar la adopción y aplicación de medidas apropiadas para promover un desarrollo socialmente aceptable, económicamente viable y ecológicamente sostenible. UN كما ترمي أيضا الى تيسير اعتماد وتنفيذ التدابير المناسبة لتعزيز التنمية المقبولة اجتماعيا والفعالة اقتصاديا والمستدامة بيئيا.
    En un esfuerzo por fortalecer la paz y la seguridad en la región, los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) siguieron promoviendo y fomentando la adopción y aplicación de medidas de fomento de la confianza. UN 21- وفي محاولة لتعزيز السلم والأمن في المنطقة، واصلت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية تعزيز وتشجيع اعتماد وتنفيذ تدابير لبناء الثقة.
    Se asigna prioridad a las actividades en apoyo de la adopción y aplicación de medidas apropiadas contra el blanqueo de capitales en los planos nacional e internacional, entre ellas la elaboración de legislación, la capacitación de funcionarios en los sectores financiero y judicial y el establecimiento de instituciones esenciales como las dependencias de inteligencia financiera. UN تسند الأولوية إلى الأنشطة التي تدعم اعتماد وتنفيذ تدابير مضادة مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك صوغ التشريعات وتدريب الموظفين في القطاعين المالي والقضائي وبناء مؤسسات أساسية كوحدات الاستخبارات المالية.
    d) Prestar apoyo a la adopción y aplicación de medidas de fomento de la confianza entre Estados Miembros interesados; UN (د) دعم اعتماد وتنفيذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء المهتمة؛
    e) la adopción y aplicación de medidas para facilitar la repatriación de las víctimas de la trata de personas (artículo 8); UN (ﻫ) اعتماد وتنفيذ تدابير لتيسير إعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى أوطانهم (المادة 8)؛
    c) la adopción y aplicación de medidas apropiadas con miras a reforzar los controles fronterizos para prevenir y detectar el tráfico ilícito de migrantes (artículo 11); UN (ج) اعتماد وتنفيذ تدابير مناسبة بغية تعزيز الضوابط الحدودية لمنع تهريب المهاجرين وكشفه (المادة 11)؛
    d) Prestar apoyo a la adopción y aplicación de medidas de fomento de la confianza entre Estados Miembros interesados; UN (د) دعم اعتماد وتنفيذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء المهتمة؛
    d) la adopción y aplicación de medidas especiales para fomentar la asistencia a la escuela, por ejemplo, las iniciativas de alimentos para la educación; UN (د) اعتماد وتنفيذ تدابير خاصة للتشجيع على الالتحاق بالمدارس، وذلك مثلاً بتوفير الغذاء مقابل الالتحاق بالمدرسة؛
    La SEAFO también había dado pasos para cumplir lo dispuesto en el párrafo 83 de la resolución 61/105, mediante la adopción y aplicación de medidas de conservación. UN 90 - وقد نفذت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي أيضا بعض الإجراءات، من خلال اعتماد وتنفيذ تدابير الحفظ، لإعمال الفقرة 83 من القرار 61/105.
    Esas normas y criterios facilitarán la adopción y aplicación de medidas de conservación y ordenación por parte de los Estados y por las organizaciones regionales de ordenación pesquera, de conformidad con los párrafos 83 y 86 de la parte dispositiva de la resolución 61/105. UN إن هذه المقاييس والمعايير ستسهّل اعتماد وتنفيذ تدابير المحافظة والإدارة من جانب الدول والمنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، عملا بالفقرتين 83 و 86 من القرار 61/105.
    i) la adopción y aplicación de medidas para facilitar la repatriación de los migrantes objeto de tráfico ilícito a los países de los que sean nacionales o en cuyo territorio tengan derecho de residencia permanente (artículo 18); UN (ط) اعتماد وتنفيذ تدابير لتيسير عودة المهاجرين المهربين إلى البلدان التي هم مواطنون فيها أو التي لديهم فيها حق الإقامة الدائمة (المادة 18)؛
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 66/6, el Brasil considera que es necesario poner fin de inmediato a la adopción y aplicación de medidas unilaterales. UN وعملا بالقرار 66/6، تعتبر البرازيل أن هناك ضرورة ملحة لإنهاء اعتماد وتنفيذ التدابير الانفرادية.
    De conformidad con la resolución 67/4 de la Asamblea General, el Brasil considera que existe una necesidad urgente de poner fin a la adopción y aplicación de medidas unilaterales. UN وعملا بالقرار 67/4، تعتبر البرازيل أن هناك ضرورة ملحة لإنهاء اعتماد وتنفيذ التدابير الانفرادية.
    f) Se harán considerables progresos en cuanto al logro del objetivo del año 2003 para la adopción y aplicación de medidas eficaces encaminadas a combatir el blanqueo de dinero fijado en la Declaración política y el plan de acción para la lucha contra el blanqueo de dinero aprobados en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General; UN )و( سيجري إحراز تقدم كبير بالنسبة لتحقيق اعتماد وتنفيذ التدابير الفعالة لمكافحة غسل اﻷموال بحلول عام ٢٠٠٣ وهو الموعد المحدد في اﻹعلان السياسي وخطة العمل لمناهضة غسل اﻷموال اللذين اعتمدا في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة؛
    f) Se harán considerables progresos en cuanto al logro del objetivo del año 2003 para la adopción y aplicación de medidas eficaces encaminadas a combatir el blanqueo de dinero fijado en la Declaración política y el plan de acción para la lucha contra el blanqueo de dinero aprobados en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General; UN )و( سيجري إحراز تقدم كبير بالنسبة لتحقيق اعتماد وتنفيذ التدابير الفعالة لمكافحة غسل اﻷموال بحلول عام ٢٠٠٣ وهو الموعد المحدد في اﻹعلان السياسي وخطة العمل لمناهضة غسل اﻷموال اللذين اعتمدا في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة؛
    86. Solicita a los Estados y las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera que tomen medidas urgentes para reducir la captura incidental de aves marinas, incluidos los albatros y petreles, en las pesquerías, mediante la adopción y aplicación de medidas de conservación que se ajusten a las directrices internacionales reconocidas; UN 86 - تطلب إلى الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أن تتخذ إجراءات عاجلة للحد من الصيد العرضي للطيور البحرية، بما فيها طائرا القطرس والنوء، في مصائد الأسماك، من خلال اتخاذ وتنفيذ تدابير للحفظ تتماشى مع المبادئ التوجيهية المعترف بها دوليا؛
    Además, hace hincapié en el papel de la industria en su calidad de principal promotor de los objetivos establecidos en el capítulo 19 del Programa 21, especialmente en lo que respecta a la evaluación de los riesgos, el suministro de datos y la adopción y aplicación de medidas para reducir los riesgos. UN وتؤكد على الدور الذي تقوم به الصناعة، بوصفها إحدى الفعاليات الرئيسية، في تعزيز أهداف الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما بالنسبة لتقييم المخاطر، وتوفير البيانات، واعتماد وتنفيذ تدابير الحد من المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد