ويكيبيديا

    "la advertencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنذار
        
    • التحذير
        
    • تحذير
        
    • للتحذير
        
    • التنبيه
        
    • الإنذارات
        
    • إنذاره
        
    • تحذيرات
        
    • والتحذير
        
    • بالتحذير
        
    • ناقوس الخطر
        
    En caso afirmativo, se efectúa un comunicado de prensa para advertir al público, y la advertencia sólo se cancela después de tres comprobaciones negativas consecutivas respecto de la presencia de coliformes. UN وإذا ثبت أن الإصابة تعم الشبكة، وجب إصدار بلاغ صحفي إنذارا للجمهور بالخطر، ولا يُرفع الإنذار إلا بعد إجراء اختبارات لاحقة تؤكد خلو الشبكة من القولونيات.
    La limitación principal a la aplicación de la norma es si la ventaja militar de la sorpresa se socavaría de darse la advertencia. UN وينحصر القيد الرئيسي على تطبيق القاعدة في حالة إهدار الميزة العسكرية المتمثلة في عنصر المفاجأة بسبب توجيه الإنذار.
    Sin embargo, debemos escuchar la advertencia de que no hay que subestimar el problema o exagerar los éxitos. UN غير أن علينا أن ننتبه إلى التحذير من الاستخفاف بالمشاكل أو المبالغة في تصوير النجاحات.
    El ataque se llevó a cabo a pesar de la advertencia que le habíamos hecho al Gobierno afgano un día antes del incidente. UN وحدث هذا الهجوم على الرغم من التحذير الذي وجهناه إلى الحكومة اﻷفغانية قبل يوم من وقوع الحادث.
    Esa fue la advertencia que hizo Kritzinger. Open Subtitles مثيرة للاهتمام. كان ذلك تحذير كريتزينجر.
    Los Estados de la CARICOM y Suriname ruegan a la comunidad internacional que tengan presente la advertencia que el Secretario General hace en su Memoria sobre la labor de la Organización de 1994, al abordar los problemas de las crisis en todo el mundo. Expresó que: UN وتناشد دول الجماعة الكاريبية وسورينام المجتمع الدولي أن يستجيب للتحذير الذي أعرب عنه أمين عام اﻷمم المتحدة في تقريره لعام ١٩٩٤ عن أعمال المنظمة حيث يذكر أنه:
    En todo caso, si hubiera reincidencia o si continúa la infracción después de la advertencia, se iniciará el procedimiento disciplinario. UN وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية.
    la advertencia también tiene que ser clara, a fin de que los civiles no tengan dudas de que efectivamente está dirigida a ellos. UN ويجب أن يكون الإنذار أيضا واضحاً كي لا يتشكك المدنيون في أنه موجه بالفعل إليهم.
    Ello significa que los civiles no tengan que adivinar el significado de la advertencia. UN وهذا يعني أنه لا يحتاج من المدنيين إلى تخمين مغزى الإنذار.
    En la advertencia se debe mencionar también el país de destino y las consecuencias de la negativa a abandonar el territorio dentro del plazo fijado. UN وينبغي الإشارة أيضا في الإنذار إلى بلد الوجهة وإلى عواقب رفض مغادرة الإقليم في الأجل المحدد.
    Incluiremos la advertencia en el informe. Open Subtitles سنضع الإنذار في تقريرنا الأسبوعي دكتور كيو
    La agente Larkins quiere decir que o acepta la advertencia o va al juzgado. Open Subtitles إنها تقصد إما تقبل الإنذار أو تذهب للمحكمة - اقبل الإنذار -
    En momentos de una mundialización acelerada, la advertencia contra el riesgo de consolidación y perpetuación de la marginación de esos países no es una simple frase retórica. UN وفي وقت تزداد فيه العولمة، فإن التحذير من خطر زيادة تهميش هذه البلدان وإدامته ليس مجرد تعبير بلاغي مبالغ فيه.
    Si los menores, domésticos, mujeres y dementes no dependieren de otra persona, la advertencia, el apercibimiento y la multa se entenderán con ellos directamente. UN وإذا لم يكن القصﱠر والخدم والنساء والمختلون عقليا معالين من شخص آخر، يوقع عليهم التحذير واﻹنذار والغرامة مباشرة.
    Si el jurado hubiese estado bien orientado, es decir, si hubiese recibido la advertencia necesaria, habría llegado a la misma conclusión. UN وأنه لو كان المحلفون قد وجهوا توجيها سليما بمعنى توجيه التحذير اللازم لهم، فإنهم كانوا سيخلصون إلى النتيجة ذاتها.
    Si el jurado hubiese estado bien orientado, es decir, si hubiese recibido la advertencia necesaria, habría llegado a la misma conclusión. UN وأنه لو كان المحلفون قد وجهوا توجيها سليما بمعنى توجيه التحذير اللازم لهم، فإنهم كانوا سيخلصون إلى النتيجة ذاتها.
    En todos los casos, los empleadores tomaron en consideración la advertencia y empezaron a pagar la misma remuneración a hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. UN وفي جميع الحالات، فقد وضع أصحاب العمل في اعتبارهم التحذير الذي وجه إليهم وبدأوا بدفع أجور متساوية للرجل والمرأة عن الأعمال ذات القيمة المتساوية.
    Siempre será visto como la advertencia más enérgica para las generaciones futuras. UN سينظر الى هذا دائما على أنه أقوى تحذير لﻷجيال القادمة من الجنس البشري.
    la advertencia previa también podría no ser apropiada, como en el caso del congelamiento de activos. UN كما أن توجيه تحذير مسبق قد يكون غير مناسب كما في حالة تجميد الأرصدة.
    la advertencia de estos peligros se ha incorporado en los planes de estudio preescolares y escolares; se han preparado manuales y material didáctico para estudiantes y maestros, y continuamente se colocan anuncios de peligro de minas. UN وأُدرجت تعليمات للتحذير من الألغام الأرضية في مناهج المرحلة قبل المدرسة ومناهج المدارس، وأُعدت كتيبات ووسائل توضيحية تعليمية للطلاب والمدرسين، وتوضع باستمرار علامات للتحذير من مخاطر الألغام الأرضية.
    Fue un disparo de advertencia. Y estoy tomando la advertencia. Open Subtitles حسنٌ، لقد كان إطلاق تنبيه وسآخذ التنبيه عين الاعتبار
    Para que la advertencia sea efectiva, debe haber un fundamento objetivo para creer que se estará más seguro en otro lugar. UN ولكي تكون الإنذارات فعالة ينبغي أن يكون هناك أساس موضوعي للاعتقاد بأنهم سيكونون أكثر أمنا في مكان آخر.
    Quedó en libertad el 17 de julio de 1993 con la advertencia de que no dijera a nadie que había sido torturado. UN وأُطلق سراحه في ٧١ تموز/يوليه ٣٩٩١، بعد إنذاره بأن لا يُخبر أحداً بأنه قد تعرض للتعذيب.
    Georges no prestó atención a la advertencia y, por un tiempo pareció que él y Chitza vivirían una vida feliz en Francia. Open Subtitles جورج لم يهتم بأى تحذيرات عن زوجته ولفترة كان يبدو أنه وشيتزا أقاموا حياة سعيدة مع بعضهم فى فرنسا
    Los datos obtenidos mediante satélites de observación de la Tierra pueden utilizarse para una diversidad de aplicaciones, entre ellas la ordenación de los recursos naturales, la vigilancia del medio ambiente y la advertencia sobre desastres y su mitigación. UN ومن الممكن استخدام البيانات التي يجري الحصول عليها عن طريق سواتل مراقبة اﻷرض في طائفة واسعة من التطبيقات، من ضمنها ادارة الموارد الطبيعية، والرصد البيئي، والتحذير من الكوارث والتخفيف من آثارها.
    Al señalar esta cuestión, la Conferencia tuvo presente la advertencia de no caer en la trampa de crear evidencias basadas en la política y concentrarse más bien en políticas basadas en evidencias. UN وفي سياق توجيه الانتباه إلى هذه المسألة، اهتم المؤتمر بالتحذير الذي يدعو إلى عدم السقوط في شرك وضع أدلة قائمة على السياسات، بل التركيز بالأحرى على السياسات القائمة على الأدلة.
    Ahora bien, la advertencia de este problema está en las universidades. TED بهذا الشأن يدق ناقوس الخطر الحرم الجامعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد