ويكيبيديا

    "la afirmación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بادعاء
        
    • ادعاء
        
    • الادعاء
        
    • بتأكيد
        
    • القول
        
    • الزعم
        
    • بالادعاء
        
    • وتأكيد
        
    • الإدعاء
        
    • قول
        
    • لادعاء
        
    • البيان القائل
        
    • والقول
        
    • إلى تأكيد
        
    • والتأكيد
        
    Acerca de la afirmación de la organización de que no se había ejercido la presión necesaria sobre el juez para que dictara sentencia, Mauritania dijo que el Estado no podía forzar a un sistema de justicia independiente a actuar de una forma determinada. UN أما فيما يتعلق بادعاء المنظمة بأنه لم يمارَس القدْر الضروري من الضغط على القاضي لكي يصدر القرار، فقد قالت موريتانيا إنه لا يجوز للدولة، في ظل نظام قضائي مستقل، أن تجبر القضاء على التصرف بشكل معين.
    En cuanto a la afirmación de la autora de que el juicio del Sr. Chiti se prolongó indebidamente, el Comité observa que la información facilitada es muy general y no indica en qué circunstancias tuvo lugar. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن محاكمة السيد تشيتي تأخرت دون مبرر، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة ذات طبيعة عامة جداً ولا تتضمن إشارات إلى الظروف التي أُجريت فيها المحاكمة.
    la afirmación de que se detuvo a 283 personas carece a todas luces de fundamento. UN والادعاء القائل بإيداع ٢٨٣ شخصا في السجن ادعاء لا أساس له.
    la afirmación de que esta Conferencia atenta contra la maternidad y la familia es totalmente absurda. UN أما الادعاء بأن هذا المؤتمر ضد اﻷمومة واﻷسرة فهو مجرد ادعاء سخيف.
    Eso demuestra cuán infundada es la afirmación de que se prohíbe a las mujeres participar en los deportes. UN وهذا يدل على مدى صحة الادعاء بأن النساء يحظر عليهن المشاركة في اﻷلعاب الرياضية.
    A ese respecto, el orador acoge con beneplácito la afirmación de los importadores de opio de que continuarán dando preferencia a los proveedores tradicionales de materias primas de opiáceos. UN ورحب، في هذا الصدد، بتأكيد مستوردي اﻷفيون بأنهم سوف يستمرون في إعطاء اﻷولوية للموردين التقليديين لﻷفيون الخام.
    Sin embargo, es exacta la afirmación de que las actitudes cambian muy lentamente y que son las propias personas los motores más efectivos del cambio. UN غير أنه من الصحيح القول إن المواقف تتغير ببطء شديد وإن الناس أنفسهم أفضل من يمكن أن يدفع هذا التغيير قدما.
    En cuanto a la afirmación de la autora de que el juicio del Sr. Chiti se prolongó indebidamente, el Comité observa que la información facilitada es muy general y no indica en qué circunstancias tuvo lugar. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن محاكمة السيد تشيتي تأخرت دون مبرر، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة ذات طبيعة عامة جداً ولا تتضمن إشارات إلى الظروف التي أُجريت فيها المحاكمة.
    El Comité toma nota de la afirmación de las autoras de que no se previó ninguna alternativa de realojamiento, razón por la que la familia quedó en una situación financiera crítica. UN وتحيط علماً بادعاء صاحبات البلاغ ومفاده أنه لم يُعرض عليهن أي سكن بديل، الأمر الذي وضعهن في ضائقة مالية خانقة.
    El Comité toma nota de la afirmación de las autoras de que no se previó ninguna alternativa de realojamiento, razón por la que la familia quedó en una situación financiera crítica. UN وتحيط علماً بادعاء صاحبات البلاغ ومفاده أنه لم يُعرض عليهن أي سكن بديل، الأمر الذي وضعهن في ضائقة مالية خانقة.
    la afirmación de Van der Stoel corrobora su papel en las campañas de difamación deliberada contra el Iraq. UN إن ادعاء شتويل يؤكد دوره في الحملات المشبوهة والخبيثة ضد العراق.
    la afirmación de que Jammu y Cachemira son parte integrante de la India es falsa; de hecho, se trata de víctimas del colonialismo indio. UN فالادعاء بأن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند هو ادعاء باطل؛ والواقع أنه ضحية للاستعمار الهندي.
    la afirmación de que esta Conferencia atenta contra la maternidad y la familia es totalmente absurda. UN أما الادعاء بأن هذا المؤتمر ضد اﻷمومة واﻷسرة فهو مجرد ادعاء سخيف.
    29. Un participante se manifestó en total desacuerdo con la afirmación de que la Biblia era un libro ambiguo. UN ٩٢- أعلن أحد المشتركين عدم اتفاقه بتاتا مع الادعاء القائل بأن الكتاب المقدس هو كتاب غامض.
    Por último, el Comité toma nota de la afirmación de que la autora no fue autorizada a leer el informe del forense. UN وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بتأكيد صاحبة البلاغ أنه لم يُؤذن لها بقراءة تقرير الطبيب الشرعي.
    Aceptamos la afirmación de que el mundo de hoy no está amenazado por una nueva guerra mundial y que el uso de las armas nucleares no es muy probable. UN إننا نوافق على القول بأن عالم اليوم ليس مهددا بحرب عالمية جديدة وإن استخدام اﻷسلحة النووية ليس محتملا.
    Además, la información y las pruebas proporcionadas eran insuficientes para respaldar la afirmación de que el margen de beneficios habría sido del 15%. UN وفضلاً عن ذلك لم تكن هناك معلومات أو أدلة كافية لتأكيد الزعم بأن هامش الربح كان سيبلغ 15 في المائة.
    En lo que se refiere a la afirmación de que la declaración anterior de la delegación de Azerbaiyán era producto de una mente enferma, el orador aconsejaría al representante de Armenia que pensara mejor lo que dice. UN وفيما يتعلق بالادعاء بأن البيان السالف الذي أدلى به وفد أذربيجان كان صادرا عن عقل مريض، قال إنه ينصح ممثل أرمينيا بتوخي المزيد من الحذر في اختيار كلماته.
    El establecimiento de sistemas democráticos constituye el mejor medio de evitar conflictos y entraña la promesa de la prosperidad y la afirmación de los valores individuales. UN إن إقامة النظم الديمقراطية هي أفضل سبيل لمنع الصراعات وهي تحمل في طياتها التبشير بتحقيق الرخاء وتأكيد القيم الفردية.
    Muchos tenían dudas con respecto a la afirmación de que habían sido atacados por error. UN وأعرب الكثيرون عن شكهم في الإدعاء القائل بأن قصفهم حدث عن طريق الخطأ.
    la afirmación de que la licitud del empleo de la fuerza justifica vulnerar el derecho humanitario es un non sequitur total y completo. UN وبالتالي فإن القول بأن مشروعية استخدام القوة تبرر انتهاك القانون اﻹنساني قول لا يستقيم تماما.
    No obstante, se puede denegar el derecho en virtud de la norma molesta que dice que el tribunal en que se entiende del caso deberá determinar en primer lugar si tiene suficiente fundamento legal la afirmación de que la ley es inconstitucional. UN غير أن هذا الحق قد يُجحد بموجب القاعدة المعرقلة التي تقضي بوجوب نظر المحكمة التي تبت في القضية فيما إذا كان هناك أساس قانوني كاف لادعاء عدم دستورية القانون.
    Sin esa explicación no puede manifestarse de acuerdo con la afirmación de que la relación entre ambos índices demuestra que las diferencias entre el hombre y la mujer en la esfera del desarrollo humano del país son mínimas. UN وقالت إنها لا تستطيع بدون هذا التوضيح أن تتفق مع البيان القائل إن العلاقة بين هذين الدليلين تُبيِّنُ أن الفروق بين الرجل والمرأة في مجال التنمية البشرية في البلد، فروق طفيفة جداًّ.
    No es convincente la afirmación de que de nada sirve presionar a las autoridades eritreas. UN والقول بأن السلطات اﻹريترية محصنة ضد الضغوط هو قول غير مقنع.
    La continuidad de las actividades de Albania encaminadas a la afirmación de los derechos y las libertades fundamentales demostraban el compromiso de Albania con la promoción y protección de los valores universales. UN واستمرار ألبانيا في أنشطتها الرامية إلى تأكيد الحقوق والحريات الأساسية يدل على التزامها بتعزيز القيم العالمية وحمايتها.
    Debo destacar la distinción básica entre la afirmación de que los ensayos pasarán a ser subterráneos y la garantía de que no se realizarán más ensayos atmosféricos. UN ويجب أن أشدد على الفرق الأساسي بين القول بأن التجارب ستجرى في باطن الأرض والتأكيد على عدم إجراء مزيد من التجارب في الجو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد