Actualmente el diálogo intercultural ocupa un lugar preeminente en la agenda política internacional; de ahí la importancia del componente cultural en la lucha internacional contra las manifestaciones de intolerancia y sus formas más extremas, incluido el terrorismo. | UN | ويحتل الحوار بين الثقافات الآن مكانة رئيسية على جدول الأعمال السياسي الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المكون الثقافي في محاربة مظاهر التعصب وأشكاله الأشد تطرفا، بما فيها الإرهاب، على الصعيد الدولي. |
La problemática de las mujeres peruanas es tema ineludible y pendiente de la agenda política, social y económica nacional. | UN | معضلة المرأة في بيرو هي موضوع معلق لا مفر منه في جدول الأعمال السياسي والاجتماعي والاقتصادي الوطني. |
Hablando de paz, de seguridad y de diálogo, queremos comentar dos temas importantes de la agenda política internacional. | UN | أما بالنسبة لموضوع السلام والأمن والحوار، فأود أن أعقب على بندين موقعهما في صدارة جدول الأعمال السياسي الدولي. |
El comercio de servicios se incluyó tardíamente en la agenda política internacional y no se conocen suficientemente sus efectos en el empleo. | UN | ثم ظهرت تجارة الخدمات لاحقاً كأحد بنود جدول أعمال السياسات الدولية، ولا تُعرف بعد آثارها على العمالة معرفةً كافية. |
:: Adquieren el compromiso de incorporar en la agenda política la perspectiva de género | UN | :: ملتزمات بمراعاة المنظور الجنساني في البرامج السياسية |
- introducir en la agenda política cuestiones de especial importancia para los grupos enfocados de que se trate; | UN | تضمين جدول الأعمال السياسي المسائل التي تهم الجماعات الاستطلاعية بصفة خاصة؛ |
Esta cooperación ha permitido fortalecer el enfoque de género en la agenda política sobre el SIDA. | UN | ومن خلال هذه الشراكة تعزّز النهج الجنساني بشأن جدول الأعمال السياسي المتعلق بالإيدز. |
El Plan Ecuador es un punto de partida que establece la agenda política del Gobierno con relación a la frontera norte. | UN | إن خطة إكوادور نقطة انطلاق تحدد جدول الأعمال السياسي للحكومة في ما يتعلق بالحدود الشمالية. |
Erradicar la pobreza es, en consecuencia, una de las principales prioridades de la agenda política del Brasil. | UN | وقال إن القضاء على الفقر هو من أهم الأولويات في جدول الأعمال السياسي للبرازيل. |
Más recientemente, la Alianza de Civilizaciones ha organizado actividades de gran relieve sobre esas cuestiones, que las sitúan en un lugar destacado de la agenda política. | UN | وفي الآونة الأخيرة، نظم تحالف الحضارات مناسبات هامة حول تلك القضايا، بما يضعها في صدارة جدول الأعمال السياسي. |
Cabe señalar que el desminado en Angola figura en la agenda política y es una prioridad para el Estado. | UN | ويجب القول إن إزالة الألغام في أنغولا توجد في جدول الأعمال السياسي وهي أولوية من أولويات الدولة. |
España informó sobre su amplia estrategia nacional destinada a priorizar la aplicación de los derechos del niño en la agenda política. | UN | وتناولت إسبانيا استراتيجيتها الوطنية الشاملة لتحديد أولويات إعمال حقوق الطفل في جدول الأعمال السياسي. |
En el presente estudio también se analiza en qué medida los jóvenes activistas indígenas sienten que logran influir en la determinación de la agenda política y qué esperan los jóvenes indígenas de sus parlamentos. | UN | وتبحث هذه الدراسة أيضا مدى شعور الناشطين من شباب الشعوب الأصلية بأنهم ينجحون في التأثير على جدول الأعمال السياسي وتحديد مساره، كما تبحث ما يتوقعه هؤلاء الشباب من برلماناتهم. |
La crisis política actual también ha eclipsado este tema en la agenda política nacional. | UN | وأرخت الأزمة السياسية الحالية أيضا بظلالها على هذه المسألة فحجبتها عن جدول الأعمال السياسي الوطني. |
Se ha debatido mucho la aplicación de un sistema de cuotas de representación femenina en la política, pero este sistema no figura en la agenda política. | UN | أجري نقاش كبير بشأن تطبيق نظام الحصص لتمثيل المرأة في السياسة، ولكن هذا النظام ليس مدرجا في جدول الأعمال السياسي. |
Tercero, el tema del VIH/SIDA ocupa un lugar prioritario en la agenda política de desarrollo del país. | UN | ثالثاً، يشكل موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إحدى الأولويات في جدول الأعمال السياسي لتنمية البلد. |
la agenda política que apoya el UNIFEM suele inspirarse en cuestiones indicadas por estos asociados. | UN | وغالبا ما تستمد بنود جدول أعمال السياسات التي يدعمها الصندوق من المسائل التي يحدّدها هؤلاء الشركاء. |
El número de aportes relativos al aumento de las corrientes de financiación e inversión en los foros y deliberaciones de política con miras a que las prioridades de la CLD cobren mayor relevancia en la agenda política. | UN | عدد المدخلات ذات الصلة بزيادة التدفقات المالية والاستثمارات لمحافل السياسات العامة والمداولات المتعلقة بوضع الشواغل التي تثيرها الاتفاقية في مقدمة جدول أعمال السياسات العامة |
Varios miembros de la Junta celebraron asimismo la inclusión de los problemas de la niña en el subprograma sobre la incorporación de una perspectiva de género en la agenda política. | UN | كما رحبت عدة عضوات في المجلس بإدراج بند يتعلق بالطفلة في البرنامج الفرعي المتعلق بوضع جدول اﻷعمال السياسي. |
En los últimos años, el concepto de inclusión financiera ha pasado a ocupar un lugar prioritario en la agenda política. | UN | 6 - وفي السنوات الأخيرة، اكتسب مفهوم الإدماج المالي أولوية أكبر على جدول أعمال السياسة العامة. |
Aunque no es fácil de lograr, la sostenibilidad depende en parte de que la prevención deje de ser un componente de la agenda política del momento, que puede cambiar con el tiempo. | UN | ولئن لم يكن تحقيق ذلك بالأمر الهيِّن، فإن تحقيق الاستمرارية يعتمد جزئيا على شطب مسألة منع الجريمة من جداول أعمال السياسات العامة الحالية، التي يمكن أن تتغيّر بمرور الوقت. |
Varios oradores también afirmaron que podría ser beneficioso racionalizar el programa, de modo que las numerosas crisis inminentes y los nuevos retos que ocupaban la primera línea de la agenda política internacional en los últimos años se abordaran de manera más directa y efectiva. | UN | وأشار عدد من المتكلمين أيضاً إلى أن تبسيط جدول الأعمال يمكن أن يكون مفيداً بحيث تتسنى معالجة الكثير من الأزمات المحدقة والتحديات الجديدة التي تتصدر برنامج الأعمال السياسي الدولي معالجة أكمل وأكثر فعالية. |
En 2012, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se centrará en el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, el desarrollo y los retos actuales, como tema prioritario, y cabe esperar que siga promoviendo la agenda política mundial sobre este asunto. | UN | وفي عام 2012، ستركز لجنة وضع المرأة على تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع، وعلى التنمية والتحديات الراهنة باعتبارها الموضوع الذي يحظى بالأولوية لديها، ويتوقع أن تواصل الدفع قدما بجدول أعمال السياسة العامة العالمية حول هذا الموضوع. |
Acordamos promover acciones e iniciativas concretas para la realización universal del derecho a la salud, colocando este objetivo en el centro de la agenda política de nuestros países y de la cooperación iberoamericana. | UN | 16 - ونتفق على تشجيع الأنشطة والمبادرات العملية لضمان الإعمال العالمي للحق في الصحة، واضعين هذا الهدف في صميم جداول الأعمال السياسية لبلداننا وفي صميم التعاون الأيبيري - الأمريكي. |
Una de las consecuencias inevitables de la actual crisis alimentaria será una reconsolidación del papel del estado en la agricultura. La presión por poner la seguridad alimentaria en la agenda política regional es una clara evidencia de ello. | News-Commentary | من بين العواقب المحتمة لأزمة الغذاء الحالية إن يعاد النظر في الدور الذي تضطلع به الدولة في الزراعة. والضغوط الرامية إلى وضع مسألة الأمن الغذائي على الأجندة السياسية الإقليمية تشكل دليلاً واضحاً على هذا. |
B. Acciones realizadas a nivel mundial La seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible siguen siendo temas importantes de la agenda política internacional. | UN | 39 - لا تزال مسألة الأمن الغذائي والتنمية المستدامة تحتل مركز الصدارة في قائمة الاهتمامات السياسية الدولية. |